Читаем Мальчик, который стал птицей полностью

– Это место называется Соколиные скалы. И это самый опасный участок нашего пути. В тех скалах живут соколы, которые охотятся на нас. Они знают, что сейчас время нашего перелёта, и уже ждут. Лучшая добыча для них – молодые неопытные птенцы. Поэтому сейчас я расскажу вам, как мы завтра будем выстраиваться. Главное – не мешкать! Нужно пролететь это место как можно быстрее. Зато после Соколиных скал будет море. А после моря – Африка.

Африка! Павлик был очень взволнован. Завтра их ждут настоящие опасные приключения, а потом за горами они увидят море! Каково, интересно, лететь над морем? И какая она, эта Африка?

Павлик так замечтался, что совсем прослушал план построения. Очнулся он, лишь когда папа-птица сказал:

– Ну а теперь спать! Завтра вылетаем чуть свет.


Глава 16

Соколиные скалы

В эту ночь впервые с момента вылета Павлик долго не мог уснуть. Как бы он ни лёг, любое положение казалось ему неудобным. Что-то твёрдое всё время врезалось в тело. Глухо завывал ветер. А главное, Павлику не давали уснуть мысли о предстоящем перелёте. Какие они, интересно, эти соколы? Больше или меньше Павлика? Сможет ли его квадрокоптер лететь достаточно быстро, чтобы уйти от погони? Папа-птица сказал, что соколам известно об их перелёте и они уже предвкушают добычу. А что, если они не станут дожидаться, пока стая долетит до скал, и нападут на них прямо сейчас? От каждого шороха Павлик вздрагивал и замирал. Но как только ему удалось уснуть, раздался голос папы-птицы: «Подъём! Нельзя терять ни минуты, вылетаем». И сонный Павлик побрёл пристёгивать ремни квадрокоптера.

Вскоре стая взлетела.

– Сначала летим как можно тише, – сказал папа-птица. – А когда я подам знак – мчитесь что есть мочи!

Павлик, конечно, старался лететь как можно тише. Но за спиной всё время слышал рокот пропеллеров: «ТРРРРРРР». Вся стая тоже, конечно, его слышала и с тревогой косилась на Павлика. И тут папа-птица объявил:

– Вон, я вижу одного из них слева! Начинаем перестройку по правому флангу. Давайте работайте крыльями, не жалея сил! На старт, внимание, марш!

Птицы начали меняться местами на лету. Но что это значит – «перестройка по правому флангу»?! Павлик понятия не имел. Поэтому он просто надавил на рычаг и прибавил скорость. Скалы стали очень быстро приближаться. Теперь Павлик и сам увидел сокола. А потом ещё одного и ещё… Винты оглушительно работали, но стук сердца заглушал любые звуки. Дрожащей рукой Павлик изо всех сил жал на рычаг.

Не успела стая поравняться со скалами, как соколы одновременно взмыли в воздух. «Началось, – подумал Павлик. – Неужели мой квадрокоптер не может лететь хоть капельку быстрее?!»

Павлик зажмурился. И тут он услышал крик папы-птицы:

– Они улетают прочь! Смотрите! Все исчезли! Продолжаем двигаться, не сбавляя темпа. У побережья устроим привал.

Павлик открыл глаза и обернулся. Скалы остались позади, и ни одного сокола больше не было видно. Неужели опасность миновала?

Они стремительно летели над горным хребтом. Предрассветное небо светилось всеми оттенками кораллового цвета, и Павлик заметил, как же красиво вокруг. Тут, над горами, был совсем другой воздух и пахло свежестью.

А потом вдали показалось море.


Глава 17

Самая счастливая птица на свете

У моря устроили привал. Папа-птица сел к Павлику на плечо и обратился к стае:

– Знаете, почему сегодня соколы даже не попытались напасть на нас? Я не сразу догадался, но потом понял. Павлик, это всё благодаря тебе!

– Благодаря мне?

– Да! Они испугались твоего квадрокоптера! – Папа-птица захохотал. – Винты так громко тарахтели, что они струсили! Сначала я думал, что нам конец. Но именно это тарахтение напугало соколов! Спасибо тебе, Павлик. Ещё ни разу на моей памяти мы не пролетали Соколиные скалы настолько легко и без потерь.

И вся стая тоже стала благодарить Павлика, все порхали вокруг него и насвистывали: «Спасибо! Спасибо!» В эту минуту Павлик почувствовал себя самой счастливой птицей на свете.

Когда веселье немного утихло, папа-птица сказал:

– Самый опасный участок пути позади. Остался только долгий перелёт над морем. Мы специально остановились здесь, чтобы набраться сил и чего-нибудь поклевать, потому что над морем придётся лететь без остановок. Но знайте: за морем нас ждёт Африка. А значит, скоро мы будем на месте!

Все стали оживлённо трещать, ловить прибрежных кузнечиков, а Павлик достал из сумки последнюю шоколадку. «Сегодня я гроза соколов, – подумал он. – Самое время это отпраздновать!»


Глава 18

Самый счастливый мальчик на свете

В то время как стая мчалась к морю, у Пашки начались школьные дни. И Пашка был в восторге.

После первого дня в школе мама спросила его:

– Ну что, удалось тебе с кем-нибудь подружиться?

И сияющий Пашка ответил:

– Да я уже со всеми там подружился!

А ещё через несколько дней он спросил у родителей, можно ли ему пригласить друзей в гости после школы.

– Конечно! Гости – это замечательно! – ответил папа.

А мама осторожно уточнила:

– Что, весь класс?

– Да нет, человек восемь-десять.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Приключения для детей и подростков / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения