Читаем Мальчик, который заставил мир исчезнуть полностью

И самое лучшее было даже не в этом. Как только они миновали охрану, Крис помогла Харрисону сесть в специальный серебристо-жёлтый грузовичок и погнала по аэропорту как безумная до самого выхода на посадку Потом она помогла Харрисону/Сонни сесть обратно в инвалидное кресло и покатила его по длинному извилистому коридору прямо к дверям самолёта.

– Вот так, дружок, – сказала Крис, останавливая кресло и нажимая ногой на тормоз. – Приехали.

– Спасибо, – поблагодарил Харрисон.

В стене был иллюминатор, и мальчик видел огромный вращающийся двигатель на крыле самолёта.

Внутри ждали стюард и стюардесса. Оба широко улыбались.

– Приглядите за ним, пожалуйста, – попросила их Крис. – Подросток. Боли от скачка роста.

– Хорошо, – слегка озадаченно сказала стюардесса. – Добро пожаловать на борт, сэр. Предъявите ваш посадочный талон, пожалуйста.

Харрисон передал ей посадочный талон, и она внимательно его рассмотрела, будто искала какую-то ошибку. Затем стюардесса улыбнулась.

– У вас место в хвосте, – сообщила она. – Ряд двадцать шесть.

Как только Харрисон добрался до своего места, Сонни начал тыкать его в рёбра. Харрисон проверил, не видят ли его стюард со стюардессой, и расстегнул верхние пуговицы своего плаща.

– Невероятно, – сказал Сонни через щёлочку. – У нас получилось.

– Что нам теперь делать? – спросил Харрисон. Разговаривать с собственной грудью казалось очень странным.

– Мне надо как-то выбраться из самолёта, – ответил Сонни. – Я должен вернуться и присмотреть за Ланой, когда у неё закончатся занятия. Иначе она останется сама по себе или, что ещё хуже, кто-нибудь узнает, что нашего папы и твоей мамы нет дома. И вообще нигде нет.

К ним приближались первые несколько пассажиров, так что они должны были действовать быстро.

Убедившись, что чёрная дыра надёжно привязана к соседнему подлокотнику, Харрисон расстегнул плащ и осторожно слез с плеч брата.

Лицо у Сонни здорово покраснело, а ирокез примялся.

– Ладно, братишка, – сказал он, вставая и кладя ладони Харрисону на плечи. – Теперь ты сам по себе. Удачи!

И ушёл.

Глава тринадцатая

Ты уверен, что у тебя есть на это деньги, парень?

Таксист свернул с шоссе, и дорога начала подниматься вверх, в пустыню Атакама.

– Конечно, – ответил Харрисон. – Мой брат дал мне целую кучу долларов. Где-то двести. А вы сказали, что возьмёте шестьдесят. Так что мне хватит.

– Я разве сказал шестьдесят? – удивился таксист. – Я имел в виду семьдесят. А может, даже восемьдесят. Сложно сказать. Зависит от счётчика.

– Но у вас счётчик не включён, – заметил Харрисон.

– Я знаю, – отозвался таксист. – Именно поэтому и сложно сказать.

Харрисон нервно покосился на чёрную дыру. Она была привязана к ручке двери, и если бы он высунул голову через открытое окно и поглядел вверх, то увидел бы, как она развевается на ветру над машиной. Беда была в том, что дыра быстро съёживалась. После двух перелётов, накормленная лишь журналом из самолёта и частью обеда Харрисона, она уменьшилась до размера грейпфрута.

Как только он доберётся до телескопа, ему придётся покормить её, но пока что всё, что он мог делать, – это смотреть на простирающуюся за окном пустыню.

Харрисон никогда не бывал на Марсе, но он представлял, что если бы ему когда-нибудь выпал такой шанс, то вид там был бы похож на тот, что разворачивался теперь за окном. Куда бы он ни поглядел – всё было красное. По обочинам дороги барханами лежала красная пыль, под солнцем жарились красные валуны, в яркое голубое небо вздымались красные горы.

Что делало пустыню похожей на Марс ещё больше, так это то, что нигде не было видно признаков жизни. Утром Харрисон пролетал над сочными зелёными полями, чтобы приземлиться в аэропорте Сантьяго, и когда он спустился по трапу, воздух оказался горячим и влажным, как внутри теплицы. Оттуда, заявив, что он очень низкий для своего возраста, он пересел на самолёт гораздо меньше и полетел в гораздо более сухое и пыльное место под названием Антофагаста. Когда такси выезжало из аэропорта, Харрисон увидел вдоль шоссе ряд поникших пальм. Но Атакама была такой голой, что Антофагаста на её фоне выглядела тропическим оазисом.

– Тут водятся какие-нибудь животные? – спросил Харрисон.

– Не-а, – отозвался водитель, качая головой. – Ни растений, ни животных, ни шиша. Эта пустыня – самое сухое место на Земле. Тут и дождей никогда не бывает.

– Никогда?

– Никогда.

Харрисон почувствовал, что у него закладывает уши. Такси достигло вершины холма, и перед ними раскинулась громадная сухая долина. С одной стороны возвышалась высокая тёмная гора, а на её пике сверкало что-то серебристое.

– Вот она, – сказал таксист. – Гора Параналь. А там, на верхушке, телескоп.

Харрисон почувствовал, что волоски у него на шее становятся дыбом. Наконец-то он на месте: он проехал полмира, чтобы добраться сюда. Мальчик чувствовал радость, страх и решительность одновременно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Магические истории

Шляпники
Шляпники

Семья Корделии из очень древнего рода волшебников-шляпников, которые умеют вплетать чары в каждую шляпу. В мире Корделии создание шляп, плащей, часов, ботинок и перчаток из волшебных ингредиентов – это редкий и древний дар, которым владеет только несколько семей.И когда отец Корделии, Просперо, теряется где-то в море на своём корабле «Весёлый чепчик» во время миссии по сбору магических ингредиентов, девочка полна решимости найти его.Британская актриса Тамзин Мерчант известна на весь мир благодаря своим ролям в «Гордости и предубеждении», «Тюдорах», «Джейн Эйр» и «Салем». Она пишет сценарии и снимает короткометражные фильмы.«Шляпники» – это первая книга цикла, открывающая новый магический мир.Для среднего школьного возраста.

Тамзин Мерчант

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей