Читаем Мальчики в пещере полностью

Стэнтон, со своей стороны, назвал «смехотворным» мнение, что они нарушили какое-то соглашение. По его словам, всем было понятно, что они с Волантеном – именно та команда, которая найдет что-нибудь, возможно, даже мальчиков. Никто не давал им команды поворачивать назад в каком-то конкретном месте, и даже если бы такая команда была, они нашли бы ребят до того, как кончилась шпуля с голубым тросом.

Позже Рик сказал: «Теперь, когда мы отыскали дорогу, что нам следовало делать? Оставить их, не доплыв десять метров?»

Сама идея позволить тайцам водрузить флаг на отмели, где находились дети, казалась ему лишенной смысла. Они с напарником не привыкли так действовать – дайверы продолжали движение, пока не проложат весь имеющийся у них ходовой конец, не упрутся в тупик, не израсходуют газовую смесь или не найдут то, что ищут.

Вне зависимости от того, кто прав, тайское военное командование было разочаровано. И разлад, возникший при обнаружении мальчиков, стал только началом той общей нервозности, что последовала в часы после их нахождения. До того как стало известно их местоположение, разные команды аквалангистов – британцы, команда Руэнгрита, тайские «морские котики», американцы, австралийцы и китайцы – были едины в достижении цели: проложить ходовик как можно дальше, чтобы способствовать продвижению в глубь пещеры. После обнаружения мальчиков эту цель можно было считать достигнутой, но теперь стояла другая, куда более масштабная и труднодостижимая: решить, что делать дальше.

Руэнгрит, Рейменантс и другие члены команды уже вернулись в отель в Па Ми и давали интервью моему коллеге по «Эй-Би-Си Ньюс» Джеймсу Лонгману, когда на телефоны стали приходить сообщения, что дети найдены. Они прервали интервью – как бы то ни было, все, что они собирались сказать, уже не имело большого значения, натянули гидрокостюмы и вернулись к пещере со съемочной группой «Эй-Би-Си» на хвосте. Дайверы были удивлены, что британцы обнаружили мальчиков, и, возможно, немного завидовали.

«Мы расстелили им красную дорожку, чтобы они смогли триумфально водрузить британский флаг», – сказал Руэнгриту Рейменантс.

Ко времени их прибытия в лагерь группа аквалангистов – члены отряда специального назначения Военно-воздушных сил США и командиры тайских «котиков» – уже собрались в зоне для совещаний под путаницей голубых тентов, защищавших оперативный центр «котиков». Они теснились у двух белых складных столов, подсвеченных флуоресцентными фонарями. Британцы сидели с одной стороны, тайские «морские котики», включая самого контр-адмирала Апакона, – с другой. Капитан спецназа ВВС США Митч Торрел расположился у дальнего конца. На столе стояла круговая камера, записывая все происходящее. Китайская команда переминалась позади, стараясь следить за разговором с помощью измученной переводчицы. Рядом выстроились в ряд другие переводчики – преимущественно молодые тайцы с блокнотами, напряженно пытавшиеся уловить и передать диалог между говорящими на английском и тайцами.

Волантен и Стэнтон уверяли «котиков», а затем и американцев, что эвакуировать мальчиков вплавь, используя дайверское снаряжение, «абсолютно невозможно». Рик потом припомнил, что рассказывал группе об участке между «Девятым» и «Третьим залом», где приходится нырять, – проход там был труден даже для них: почти полтора километра длиной, с настолько холодной и мутной водой, что заставлял нервничать опытных аквалангистов. По пути следования много ловушек, уводящих дайверов-спасателей прямиком в тупик. На тот момент уже всем сообщили, что никто из мальчиков не умеет плавать. Не говоря о том, что обнаруженные ими несколько часов назад похожие на привидения существа, сидящие на корточках в грязи, явно испытывали слабость и отчаянный голод. Во время заплыва они могут умереть от переохлаждения или захлебнуться. Это просто неосуществимо. Памятуя об опыте с четырьмя панически бьющимися рабочими, которых они спасли несколько дней назад, БРИТАНЦЫ ПРЯМО ЗАЯВИЛИ, ЧТО В ДАННЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ ОПЕРАЦИЯ ПО ИЗВЛЕЧЕНИЮ МАЛЬЧИКОВ ВПЛАВЬ НЕ ВИДИТСЯ ИМ ВОЗМОЖНОЙ. Они-то точно в такой участвовать не будут.

Рейменантс и некоторые другие из присутствовавших утверждали позже, что бельгиец попытался подойти к Рику и Джону с предложением оливковой ветви мира и союза ради спасения ребят, но те его отвергли. Со своей стороны, Бен отказывался смириться с мыслью, что живые люди будут брошены в пещере, неважно, с каким риском сопряжена их эвакуация. Он выражал мнение и других активистов в лагере, готовых рискнуть жизнями ради спасения детей, и требовал незамедлительных действий – сейчас.

Волантен оборвал его: «Нельзя просто пойти и вытащить их. Мальчикам придется побыть там еще. С ними, кажется, все хорошо».

«Вы что, врач? – огрызнулся тот. – У вас есть медицинский опыт? Ваша квалификация позволяет делать выводы об их самочувствии?»

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее