Читаем Маленькие женщины полностью

– Совершенно точно: ведь Эми почти всегда заставляет меня смотреть на запад, лишь порою позволяя мельком повернуться в направлении юга, и у меня не было ни одного случая взглянуть в восточную сторону с тех самых пор, как я женился. Про север вообще ничего не знаю, зато я крепок и полезен, а, миледи?

– Погода пока прекрасная, не знаю, как долго она простоит, но я не страшусь бурь, потому что учусь вести мой корабль. Пойдем домой, милый, я найду твой «сапогосниматель» – ведь ты, я думаю, его искал в моих вещах? – сказала Эми, приняв вид настоящей матроны, чем привела своего супруга в восхищение.

– Чем вы оба предполагаете занять себя, когда устроитесь? – поинтересовалась Джо, застегивая плащ на Эми, как когда-то застегивала ей переднички.

– У каждого из нас имеются собственные планы. Мы пока не собираемся много о них говорить, но не намереваемся праздно тратить время. Я войду в дело деда, как преданный внук, что доставит ему большое удовольствие, и докажу ему, что не так уж избалован. Мне и самому нужно что-то вроде этого, чтобы твердо стоять на ногах. Надоело болтаться без дела, и я предполагаю работать, как подобает мужчине.

– А Эми? Что она собирается делать? – спросила миссис Марч, очень довольная решением Лори и тем воодушевлением, с каким он говорил.

– После того как она отдаст все полагающиеся визиты вежливости и продемонстрирует нашу самую лучшую новую шляпку, мы поразим вас элегантным гостеприимством нашего дворца, мы приложим все усилия, чтобы принять у себя весь мир целиком. Вот, пожалуй, и все, не так ли, мадам Рекамье[258]? – спросил Лори, с добродушной насмешкой взглянув на жену.

– Время покажет. Уходим, мистер Наглец, незачем тебе шокировать моих родных, обзывая меня всякими именами прямо им в лицо! – отвечала Эми, решившая, что сначала следует создать дом с хорошей женою в нем, а уж потом устраивать салон, где она станет украшением общества.

– Какими счастливыми вместе выглядят наши дети! – заметил мистер Марч, обнаружив, после того как молодые ушли, что ему стало трудно сосредоточиться на своем любимом Аристотеле.

– Да, и я думаю, это надолго, – согласилась миссис Марч, и лицо ее выражало спокойное удовлетворение лоцмана, благополучно приведшего свой корабль в порт.

– А я уверена, что так и будет. Счастливая Эми! – И Джо вздохнула, а потом светло улыбнулась, увидев, как профессор нетерпеливым толчком открывает калитку.

Попозже вечером, когда мысли Лори пришли в порядок и он успокоился насчет своего «сапогоснимателя», он вдруг обратился к жене:

– Миссис Лоренс!

– Да, милорд?

– Этот человек хочет жениться на Джо.

– Очень надеюсь. А ты – нет, дорогой?

– Ну, любовь моя, я нахожу, что он хоть и староват, но славный малый, во всех смыслах этого яркого выражения, только хотелось бы, чтобы он был помоложе и побогаче.

– Ох, Лори, не будь слишком уж привередлив и корыстолюбив. Если они любят друг друга, ни капельки не важно, сколько кому лет или как кто беден. Женщинам никогда не следует выходить замуж ради денег… – Произнеся эти слова, Эми вдруг спохватилась и взглянула на мужа, а он ответил со зловещей мрачностью:

– Разумеется, не следует, хотя порой приходится слышать, как очаровательные девицы говорят, что намереваются это сделать. Если память мне не изменяет, вы однажды полагали своим долгом заключить именно такой союз. Вероятно, это объясняет ваш брак с таким ничтожеством, как ваш покорный слуга.

– Ах, мой дорогой, дорогой мальчик, никогда не говори так! Я совсем забыла, что ты богат, когда ответила «да!». Я бы вышла за тебя, даже если бы у тебя не было ни пенни за душой, и мне иногда даже хочется, чтобы ты был беден, чтобы я могла показать тебе, как сильно я тебя люблю.

И Эми, которая на людях держала себя с величайшим достоинством, а дома была существом нежным и любящим, убедительно доказала Лори правоту своих слов.

– На самом деле ты ведь не считаешь меня такой корыстолюбивой особой, какой я пыталась когда-то быть, правда? У меня сердце разобьется, если ты не поверишь, что я с радостью стала бы грести в одной лодке с тобой, даже если бы тебе пришлось зарабатывать на жизнь греблей на озере.

– А я что, по-твоему, дурак и скотина? Как мог бы я подумать такое, когда ради меня ты отказала человеку, который много богаче, а теперь не позволяешь дать тебе и половину того, что я хочу, на что имею право? Девушки, бедняжки, поступают так каждый день и приучены думать, что в этом их единственное спасение, но тебя учили лучше, и дочь оказалась верна урокам матери. Вчера я так и сказал матушке, а она так радостно и благодарно посмотрела на меня, будто я ей миллион подарил на благотворительность. Но вы не слушаете моих морализаторских замечаний, миссис Лоренс. – И Лори замолк, потому что, хотя глаза Эми были устремлены на его лицо, взгляд у нее был отсутствующий.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маленькие женщины (Сестры Марч)

Маленькие женщины
Маленькие женщины

«Маленькие женщины» – известнейший роман американской писательницы Луизы Мэй Олкотт. Впервые опубликованный в 1868 году, он завоевал любовь читателей по всему миру, был переведен более чем на 50 языков и положен в основу многих фильмов и театральных постановок. В «Маленьких женщинах» рассказана история четырех дружных, непохожих друг на друга сестер: романтичной Мег, взбалмошной Джо, тихони Бет и своенравной Эми. Вместе с матерью дожидаясь возвращения отца с войны, девочки проходят непростой путь взросления, на котором им встречаются лишения и награды, смертельные опасности и бескорыстная помощь, ложные ориентиры и настоящие друзья. Успех «Маленьких женщин» и «Юных жен» (второй части, опубликованной в 1869 году) превзошел все ожидания. Впоследствии Олкотт написала еще два романа о «маленьких женщинах и мужчинах». Эта тетралогия до сих пор остается одним из самых ярких, удивительно современных литературных произведений о взрослении, дружбе, любви и верности. В настоящий том вошли все четыре романа знаменитой тетралогии в лучших переводах, с подробными комментариями.

Луиза Мэй Олкотт

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Бесы
Бесы

«Бесы» (1872) – безусловно, роман-предостережение и роман-пророчество, в котором великий писатель и мыслитель указывает на грядущие социальные катастрофы. История подтвердила правоту писателя, и неоднократно. Кровавая русская революция, деспотические режимы Гитлера и Сталина – страшные и точные подтверждения идеи о том, что ждет общество, в котором партийная мораль замещает человеческую.Но, взяв эпиграфом к роману евангельский текст, Достоевский предлагает и метафизическую трактовку описываемых событий. Не только и не столько о «неправильном» общественном устройстве идет речь в романе – душе человека грозит разложение и гибель, души в первую очередь должны исцелиться. Ибо любые теории о переустройстве мира могут привести к духовной слепоте и безумию, если утрачивается способность различения добра и зла.

Антония Таубе , Нодар Владимирович Думбадзе , Оливия Таубе , Федор Достоевский Тихомиров , Фёдор Михайлович Достоевский

Детективы / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Советская классическая проза / Триллеры