– Мисс Грей оглядывается. Ищет тебя. Видно, хочет еще что-нибудь «умять». Взгляни-ка заодно, будь другом, не пуста ли тарелка у мисс Нельсон. Я не могу есть мороженое в спешке. – И Джордж остался в безопасном углу, в то время как Долли протолкался через толпу, чтобы исполнить свой долг перед дамой, но вернулся назад разгневанный, с потеком соуса на манжете фрака.
– Проклятые деревенские увальни! Бродят и налетают на всех, точно куча навозных жуков, и причиняют чертовски много неприятностей. Уж лучше бы торчали за книжками и не пытались изображать из себя светских людей. Это занятие не для них. Проклятое пятно! Попробую оттереть и пока хоть немного перекушу: умираю от голода. В жизни не видел, чтобы девушки столько ели. Их аппетит лишь доказывает, что им не следует так много учиться. Мне никогда не нравилось это совместное обучение, – ворчал недовольный Долли.
– Да, едят они много. Это совсем не подобает утонченным леди. Им следовало бы удовлетвориться мороженым и кусочком торта, да и есть деликатно. Не люблю смотреть на девушку, которая объедается. Вот нам, напряженно работающим мужчинам, нужно усиленное питание, и я, клянусь Юпитером, собираюсь съесть еще этой меренги[201]
, если она еще не вся… Эй, официант! Принесите вон то блюдо, да поживее, – распорядился Стаффи, ткнув пальцем молодого человека в довольно потертом фраке, который проходил мимо с подносом, полным стаканов.Его приказ был тут же исполнен, но аппетит у Джорджа пропал в следующую минуту, когда Долли, подняв взгляд от своего испачканного фрака, с возмущенным выражением воскликнул:
– Ну, ты сел в калошу, старина! Это же Мортон, лучший ученик мистера Баэра. Все на свете знает, самый прилежный и, наверняка, получит все почетные звания и отличия, какие есть в колледже. Тебе этот случай вечно будут припоминать! – И Долли так расхохотался, что мороженое с его ложечки отлетело в голову леди, сидевшей неподалеку, и в результате он сам попал в историю.
Оставив их с их огорчениями, послушаем теперь, о чем говорят шепотом две девушки, удобно усевшиеся в тихом уголке и ожидающие, пока их кавалеры подкрепятся.
– Лоренсы дают прелестные вечера. Весело тут, правда? – сказала младшая, оглядываясь вокруг с заинтересованным видом человека, не привыкшего к подобным удовольствиям.
– Очень весело, только у меня всегда такое чувство, что я не так одета. Дома мои платья казались элегантными, и я думала, что мне грозит лишь показаться слишком «разряженной», но здесь я выгляжу в них провинциальной и безвкусно одетой. И нет ни времени, ни денег на переделку, даже если бы я знала, что и как нужно изменить, – отвечала другая, с тревогой взглянув на свое ярко-розовое шелковое платье, обшитое дешевым кружевом.
– Тебе надо поговорить с миссис Брук. Она скажет, как можно подправить твои наряды. Она любезно дала мне несколько советов. Вот это зеленое шелковое платье, что на мне, раньше выглядело таким дешевым и ужасно некрасивым рядом с прелестными платьями других девушек, что я чувствовала себя совершенно несчастной из-за этого. Я спросила у нее, сколько стоит такое платье, как у миссис Лоренс. Оно казалось очень простым и элегантным, и я подумала, что такой наряд не может стоить слишком дорого. Но это был индийский муслин и валансьенские кружева, так что я, разумеется, не могла такое себе позволить. Тогда миссис Брук сказала: «Сделай чехол из тонкой ткани на зеленый шелк и носи шишечки хмеля или белые цветы вместо розовых в волосах, и у тебя будет красивый наряд». И в самом деле, теперь он просто прелесть и очень идет мне, ведь правда? – И мисс Бертон осмотрела себя с большим удовлетворением: полупрозрачный чехол смягчил резкий зеленый цвет, а шишечки хмеля выглядели в ее рыжих волосах лучше, чем пунцовые розочки.
– Очаровательный наряд. Я им все время любуюсь. Я поступлю так же с моим зеленым платьем и спрошу, что можно сделать с фиолетовым. Миссис Брук уже помогла мне избавиться от головных болей, а у Мэри Клей несварение совсем прошло, с тех пор как она, по совету миссис Баэр, отказалась от кофе и горячего хлеба.
– Миссис Лоренс посоветовала мне побольше гулять пешком, бегать и посещать гимнастический зал, чтобы избавиться от сутулости и развернуть грудную клетку, так что фигура у меня теперь гораздо лучше, чем прежде.
– А ты слышала, что мистер Лоренс заплатил по всем счетам за Амелию Меррилл? Ее отец обанкротился; она была совершенно убита горем из-за того, что придется оставить колледж, но этот замечательный человек пришел на помощь, и все наладилось.
– Да, я слышала. А еще профессор Баэр приглашает к себе по вечерам нескольких мальчиков и помогает им в учебе, чтобы они не отставали от других, а миссис Баэр сама ухаживала за Чарльзом Маки, когда у него в прошлом году была лихорадка. Я думаю, они самые хорошие и добрые люди на свете.
– Я тоже так думаю и уверена, что годы учебы будут самыми счастливыми и полезными в моей жизни.