– Не будь ты суетливой старухой! Отчистится… Ты, наверное, был кошкой в прежней жизни – так волнуешься из-за грязного пятна! Или портным… и жил ради одежды!
– Ну, не бей лежачего, – отвечал Долли с травяного газона, на котором он и Стаффи прилегли, чтобы освободить скамью для обеих девушек. Один носовой платок он расстелил под собой, на другой опирался локтем, а глаза его были с грустью устремлены на зеленовато-коричневое пятно, которое приводило его в отчаяние. – Я люблю ходить чистым. На мой взгляд, невежливо разгуливать в старых ботинках и застиранных рубашках в присутствии дам. Наши гарвардские ребята – джентльмены и одеваются соответственно, – добавил он, несколько уязвленный словом «портной», так как сам изрядно задолжал одному из представителей этой не слишком привлекательной, на его взгляд, профессии.
– Наши студенты – тоже джентльмены, но здесь хорошая одежда сама по себе не дает права считаться джентльменом. Мы требуем от джентльмена гораздо больше, – вспыхнула Джози, готовая к борьбе в защиту своего колледжа. – О достижениях некоторых из тех, что ходят в «старых ботинках и застиранных рубашках», вам еще доведется услышать, пока сами вы, с вашими изысканными манерами, будете бездельничать и душить волосы, прозябая в безвестности. Мне удобно в старых ботинках, и потому я их ношу, и меня раздражают франты; тебя ведь тоже, Бесс?
– Нет, когда они добры ко мне и принадлежат к нашей старой компании, – отвечала Бесс, благодарно кивнув Долли, который заботливо снимал в этот момент любопытную гусеницу с ее маленькой туфельки из некрашеной кожи.
– Мне нравятся девушки, которые всегда вежливы и не набрасываются на человека только потому, что у него свое мнение, а тебе Джордж? – спросил Долли, награждая Бесс своей лучшей улыбкой и наказывая Джози гарвардским пристальным взглядом неодобрения.
Спокойное храпение было единственным ответом Стаффи, и общий смех на миг возвратил мир. Но Джози любила досаждать «венцам творения», которые слишком настаивали на своих правах, и лишь отложила новую атаку, чтобы гарантировать себе еще одну партию в теннис. И она получила желаемое, так как Долли был настоящим дамским угодником и откликнулся на ее призыв, оставив Бесс рисовать Джорджа, который лежал на спине, скрестив массивные ноги и полуприкрыв шляпой круглое красное лицо. На этот раз Джози потерпела поражение и вернулась на скамью довольно сердитая, так что тут же принялась будить мирно спящего Джорджа. Она щекотала ему нос соломинкой, пока он не чихнул и не сел, с гневом озираясь в поисках «проклятой мухи».
– Ну, ну, не спи, давайте немного побеседуем. Вы «отчаянные франты» должны помочь нам развить наши умы и усовершенствовать манеры… ведь мы всего лишь бедные «деревенские девушки в немодных платьях и шляпках», – сказала «оса», коварно начиная битву с цитаты: Долли однажды неудачно выразился таким образом о неких трудолюбивых молодых особах, которые больше интересовались книгами, чем пышными нарядами.
– Я не имел в виду вас! У вас прекрасные платья и шляпы по последней моде! – начал бедный Дольфес, подписывая себе приговор этими неосторожными восклицаниями.
– На этот раз ты попался! Я-то думала, вы все настоящие джентльмены, вежливые и доброжелательные. А ты насмехаешься над девушками, которые плохо одеты, и это совершенно не по-мужски. Так моя мама говорит, – и Джози почувствовала, что нанесла меткий удар элегантному юнцу, который курил фимиам любым богиням, лишь бы они были одеты по моде.
– Да, попался, старина; она права. Вот я никогда не говорю об одежде и прочей чепухе, – сказал Стаффи, подавляя зевок и шаря в кармане в поисках еще одной конфеты, чтобы подкрепиться после сна.
– Ты говоришь о еде, а это еще хуже для мужчины. Кончишь тем, что женишься на кухарке и заведешь свой ресторан, – засмеялась Джози, тут же нападая и на него.
Зловещее пророчество заставило Стаффи умолкнуть на несколько минут, но уже оправившийся Долли, благоразумно сменив тему, перенес военные действия на территорию противника.
– Маленькие девочки, которые еще не выезжают в свет, любят говорить дерзости и думают, будто очень остроумны, но уверяю тебя, это дурной тон. Если уж ты хочешь, чтобы мы помогли тебе улучшить твои манеры, позволь мне заметить, что молодые леди в хорошем обществе не делают личных выпадов и не произносят поучений.
Джози помолчала, чтобы оправиться от удара, нанесенного словами «маленькие девочки», когда все почести ее четырнадцатого дня рождения были еще свежи в ее памяти, а Бесс сказала величественным тоном, который казался гораздо более уничтожающим, чем дерзость Джози:
– Это правда, но мы живем всю жизнь рядом с замечательными, умными людьми, так что у нас не бывает обычных светских бесед, какие ведут ваши юные леди. Мы так привыкли говорить обо всем по существу и помогать друг другу, обсуждая наши недостатки, что не можем предложить вам никакой легкой болтовни.
Когда Принцесса делала выговор, мальчики редко возмущались, так что Долли промолчал, а Джози, найдя аргумент кузины удачным, выпалила: