Читаем Малиновый джем полностью

— Тетушка Эбби, если ты опять начнешь эти разговоры, я выйду из себя! — прикрикнула Юнис. — Умолкни! Мне это ни к чему!

— Мисс Эймс, оставьте разговоры о призраках, — попросил Хендрикс. — Бедняжка Юнис и так дошла до предела.

— Я тоже! — выкрикнула тетушка Эбби. — Я имею право на внимание! Весь дом встал с ног на голову: убийство, полиция и так далее, и никто не обращает на меня внимания! Только на Юнис! — После она мягко добавила: — Знает Бог, она может все перетерпеть.

— Да! — Юнис вновь взяла себя в руки. — Я смогу все перенести. И не собираюсь паниковать! Не бойтесь за меня! И я понимаю вас, тетушка Эбби. Это ужасно для вас, для нас обеих.

Юнис пересекла комнату и села возле пожилой дамы. Они принялись утешать друг друга.

Шейн вернулся в гостиную.

— Вот оно как, — хрипло сказал он. — Три спальни открыты друг для друга. Но если двери между ними были открыты, то двери в другие комнаты были заперты, так что спальни были изолированы, и никто не мог попасть в них извне. В последней комнате, той, где спит пожилая леди, нет никаких дверей, кроме как в комнату миссис Эмбери. И вот к чему я прихожу: если двери в комнаты мистера и миссис Эмбери были заперты (я не про двери между их спальнями), то эти трое были заперты там каждую ночь и не могли ни выйти, ни войти никак иначе, кроме как через запертые двери.

— Ну, а это утро… и где дворецкий?

— Здесь, сэр, — как всегда учтивый, Фердинанд мгновенно откуда-то появился.

— Да, вы. Ну, этим утром те две двери, ведущие в спальни, я так понимаю, что они были заперты?

— Да, сэр.

— И как все обычно происходит?

— Что происходит, сэр?

— Ну, каковы ваши первые обязанности по утрам? Мистер Эмбери зовет вас, или, там, он звонит вам?

— О, да, сэр. Обычно мистер Эмбери отпирает дверь около восьми часов…

— И вы помогаете ему одеться?

— Нет, сэр. Мистер Эмбери этого не требует. Я служу его камердинером и привожу в порядок одежду, но одевается он сам. Я приношу ему чай и тосты — он любил перекусить еще до завтрака…

— А этим утром, когда он не позвонил и не издавал никаких звуков, что вы делали?

— Я немного подождал, а затем я постучался в дверь миссис Эмбери.

— Да. А она… она была осторожна? — выразительно спросил Шейн. — Как она себя вела? Необычно, или как-то испуганно?

— Немного, сэр. Миссис Эмбери была удивлена, и, когда я сказал, что мистер Эмбери не отвечает на стук, она позволила мне пройти к нему через ее комнату.

— Точно. И затем вы нашли своего хозяина мертвым?

— Да, сэр.

— Как вас зовут?

— Фердинанд.

— Да. Фердинанд, вы знаете, что между мистером и миссис Эмбери прошлой ночью произошла ссора?

— Да, сэр.

Ловушка сработала! Шейн получил от слуги признание, которого не мог добиться от Юнис. Улыбка удовлетворения озарила его неприятное лицо, он кивнул и продолжил:

— Когда она произошла?

— Фердинанд, молчи, — приказала Юнис. Ее голос был тих и спокоен, но лицо пылало от гнева. — Ты ничего об этом не знаешь!

— Это правда, сэр, я не знаю.

Дворецкий ощутил важность своего положения и пожалел, что совершил оплошность.

— Молчите, мэм! — рявкнул Шейн и, обернувшись к испуганному Фердинанду, сказал:

— Говорите мне правду, иначе отправитесь в тюрьму! Когда произошла ссора, о которой вы только что говорили?

Юнис держалась совершенно безразлично, она выглядела, как трагическая актриса.

— Фердинанд, скажи ему. Расскажи все, что знаешь, но говори только правду.

— Да, мэм. Да, сэр. Она произошла перед тем, как они вышли.

— Ах, перед тем. И они вышли вместе?

— Нет, сэр. Миссис Эмбери вышла позже, сама.

— Я говорила вам это! — вставила Юнис. — Я рассказала вам все подробности того вечера.

— Вы пропустили ссору. В чем она заключалась?

— Едва ли этого достаточно для того, чтобы назвать «ссорой». Мы с мужем часто расходились во мнении относительно всяких пустяков. Мы оба немного вспыльчивы, и часто препирались по мелочам, которые вскоре забывались.

— И это правда, — добавила мисс Эймс. — Для безумной влюбленной пары они часто ссорились. Я часто думала о том, что это самая сварливая семья из тех, что я видела.

Шейн резко взглянул на пожилую леди.

— И что? — спросил он. — Вы слышали эту конкретную ссору, мэм?

— Насколько я помню, нет. Даже если бы и услышала, то не обратила бы особого внимания.

— Из-за чего хоть произошла ссора?

— О, все по той же старой причине. Миссис Эмбери хотела…

— Тетушка Эбби, прекрати! О чем ты говоришь! Перестань говорить о моем секрете!

— Тайна, мэм? — холодные голубые глаза Шейна блеснули. — Так кто раскроет секрет?

— Никто, — отрезал Хендрикс. — Шейн, мне кажется, что вы пытаетесь запугать двух нервных женщин, чтобы они признались…

— Кто говорил о признании? Признание в чем? И кто обвинял кого-либо?

Хендрикс молчал. Ему не нравился Шейн, но он видел, что это мастер своего дела, и его неожиданные и поразительные предположения пробуждали антагонизм или страх, вскрывая новые факты.

— Я не выспрашиваю ни о каких секретах, за исключением тех, о которых я обязан знать ввиду моей профессии. И в связи с этим, мэм, я прошу вас ответить, что вы имели в виду, говоря о секретах?

Перейти на страницу:

Все книги серии Флеминг Стоун

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив