– Не подняться ли нам наверх? – поспешно предложил Роберт, стремясь отвлечь внимание гостя от маленького семейного инцидента. – Моя студия – настоящая мансарда художника: она под самой крышей. Разрешите, я проведу вас туда, мистер Хоу?
Оставив Лауру и мистера Макинтайра-старшего в гостиной, они поднялись в мастерскую Роберта. Мистер Хоу долго стоял перед «Подписанием Великой хартии вольностей» и «Убийством Фомы Кентерберийского», щуря глаза и нервно пощипывая бородку; Роберт с беспокойством ждал.
– Сколько вы за них хотите? – обратился к нему наконец мистер Хоу.
– Я оценил их по сто фунтов за каждую, когда посылал в Лондон на выставку.
– В таком случае лучшее, что я могу вам пожелать, – это чтобы наступил день, когда вы будете рады уплатить вдесятеро, только бы получить свои работы обратно. Я убеждён, что у вас большие способности, и вижу, что в отношении композиции и смелости замысла вы уже достигли многого. Но рисунок у вас, если позволите быть откровенным, несовершенен, и в цвете вы не сильны. Так вот, мистер Макинтайр, предлагаю вам сделку. Я знаю, вы равнодушны к деньгам, но всё же, как вы сами сказали при нашей первой встрече, человеку надо на что-то существовать. Я покупаю у вас обе картины по назначенной вами цене на том условии, что за вами сохраняется право выкупить их, как только пожелаете, за ту же сумму.
– Право, вы так добры!.. – Роберт не знал, радоваться ли ему продаже картин или обидеться на не очень лестные замечания покупателя.
– Разрешите сразу же выписать вам чек, – продолжал Рафлз Хоу. – Вот я вижу перо и чернила. Сегодня же вечером пришлю за своей покупкой двоих лакеев. Не беспокойтесь, я сберегу ваши произведения. Когда вы станете знаменитостью, они будут цениться как образцы вашей ранней манеры.
– Поверьте, мистер Хоу, я чрезвычайно вам обязан, – сказал Роберт, пряча чек в записную книжку.
Прежде чем свернуть его, молодой художник успел взглянуть на проставленную в нём цифру в смутной надежде, что богач с прихотями, быть может, пожелал дать ему более высокую цену, чем та, которую он сам назвал. Но нет, там значилось ровно «двести фунтов». В душу Роберта закралось неясное ощущение, что репутация бессребреника имеет и неприятную сторону. Жаль, что в присутствии Рафлза Хоу у него сорвалось тогда с языка несколько необдуманных слов, ведь они были не столько продиктованы убеждённостью, сколько являлись реакцией на отцовскую меркантильность.
– Надеюсь, мисс Макинтайр, – сказал Рафлз Хоу, когда они с Робертом снова спустились в гостиную, – вы окажете мне честь и придёте посмотреть мои коллекции. Ваш брат, я думаю, охотно будет вас сопровождать, или, может быть, ваш отец не откажет в любезности посетить мой дом.
– Приду с большим удовольствием, мистер Хоу, – ответила Лаура, подарив ему свою самую милую улыбку. – Но сейчас у меня много времени отнимают заботы о бедняках, которым в такие холода приходится ещё труднее, чем всегда.
Роберт поднял брови: он впервые слышал о благотворительной деятельности сестры, но мистер Рафлз Хоу одобрительно кивнул.
– Роберт рассказывал нам о ваших чудесных оранжереях, – продолжала Лаура. – Хорошо бы разместить в одной из них наших бедных прихожан, чтобы они там побыли в тепле.
– Ничего нет проще. Боюсь только, не покажется ли им потом ещё труднее, когда придётся снова вернуться в свои дома. У меня только что закончилась постройка одной новой оранжереи, я ещё не успел показать её вашему брату. Думаю, она будет самой подходящей: это уголок индийских джунглей, там жарко в полном смысле этого слова.
– Ах, как мне хотелось бы побывать в индийских джунглях! – воскликнула Лаура, хлопая в ладоши. – Увидеть Индию – моя давнишняя, заветная мечта. Я так много о ней читала – о её храмах, лесах, великих реках и тиграх. Вы не поверите, мистер Хоу, но я ещё никогда в жизни не видела настоящего тигра – только на картинках!
– Это легко исправить, – сказал мистер Хоу с улыбкой. – Вам хочется увидеть живого тигра?
– Да, ужасно хочется!
– Я вам его пришлю. Позвольте… Сейчас около двенадцати. До часа я успею протелеграфировать в Ливерпуль. Там есть человек, занимающийся такими вещами. Завтра утром, полагаю, тигра уже пришлют. Итак, надеюсь видеть вас у себя в ближайшее время. Я у вас засиделся, а мне ещё предстоит несколько часов провести в лаборатории. У меня строгий распорядок дня.
Он сердечно пожал всем руки и, закурив в дверях трубку, вышел из дома.
– Ну, что вы скажете? – спросил Роберт.
Все трое провожали глазами удалявшуюся по снегу тёмную фигуру.
– Ему нельзя доверять деньги, прямо как младенцу! – визгливо выкрикнул старик. – Я еле сдержался, едва он начал болтать чепуху об уничтожении холмов, покупке тигров и прочий вздор, и это когда честные люди лишены возможности развернуть свои способности и вершить настоящие крупные дела и им только не хватает небольшого капитала! Это просто безбожно, вот как я это называю!