Читаем Марино Фальеро, дож венецианский полностью

Судья верховный, мудрый Бенинтенде,Прими ответ мой этому синьору,Пусть грязный Стено знает, что словаЕго могли на миг вложить в меня,В дочь Лоредано, жалость — и не большеК таким, как он. Дай бог презренью прочихБыть столь же кротким! Честь мою ценю яДороже сотни жизней, если б ихПрибавили к моей, но не хотелаОдну чужую погубить за то,Что осквернить нельзя, — за чувство чести,Которому не мнение других,Не слава, а оно само награда!Мне клевета — не более чем ветерСкале, но есть чувствительнее души,Увы! для них подобные слова,Как вихрь для вод; для этих душ бесчестьеИ даже тень его страшней, чем гибельЗдесь и за гробом; люди, чей порокДрожать перед насмешкою порока;Кто, устояв пред зовом наслаждений,Под гнетом горя, вдруг слабеет, еслиНа имя гордое, на эту башнюНадежд ложится тень; они ревнивейОрла к высотам светлым… Пусть же все,Что видим здесь, и чувствуем, и терпим,Отучит раздраженных негодяевТех задевать, кто выше их. ПороюЛьва мошкара безумит; рана в пяткуПовергла в смерть храбрейшего из храбрых;Позор жены повлек паденье Трои;Позор жены царей изгнал из Рима[56];Муж оскорбленный предал Клюзий галлам[57],Что вслед за тем сломили было Рим;Бесстыдный жест Калигулу убил[58],Хотя весь мир сносил его жестокость;Обида девы маврам отдалаИспанию[59]; две лживых строчки СтеноЗдесь каждого десятого сгубили,Чуть не сгубив Сенат восьмисотлетний,Тиару с дожа сняли — с головой,Цепей добавив скорбному народу!Пусть он гордится, жалкий негодяй,Как та блудница, сжегшая Персеполь[60],Такая слава для него как раз!Но пусть, навязывая нам молитвы,Не оскорбляет он предсмертный часТого, кто был, кем бы ни стал, героем!Добра не ждать из родника такого;Нам он не нужен ни теперь, ни впредь;Пусть он живет с самим собою — с безднойПадения. Прощают человека,Но не змею. Прощенья нет для СтеноИ гнева нет. Такие только жалят,А высшие страдают — вот закон.Ужаленный гадюкой, умирая,Раздавит гада, но без чувства злобы:Он должен жалить; а иные душиТакие ж гады, как могильный червь!

Дож

(к Бенинтенде)

Синьор! Кончайте то, что мните долгом.

Бенинтенде

Сейчас; но прежде просим догарессуПокинуть зал: ей будет слишком тяжкоПрисутствовать и слушать.

Анджолина

Да, я знаю;Но все должна я вынести: ведь в этомМой долг. И только силою меняОтторгнут от супруга! Приступайте!Не бойтесь криков, слез и вздохов; сердцеРазбиться может, но безмолвно; знаю,Что все перенесу! Читай!

Бенинтенде

Перейти на страницу:

Похожие книги