Читаем Марино Фальеро, дож венецианский полностью

Что Цезарь не стерпел,То стерпит князь Венеции? Дандоло[35]Отверг венцы всех цезарей, гордясьТиарой дожа, той, что растоптал я,Как опозоренную.

Бертуччо

Это верно.

Дож

О да!.. Я зла не выместил на беднойНевинной женщине, столь очерненнойЗа то, что старца избрала в мужья,Того, кто другом был ее отцуИ всей семье… Как будто в женском сердцеЕсть не любовь, а только вожделеньеК безусым шалопаям… Я не мстил ейЗа мерзостный навет клеветника;Я ждал суда страны моей над ним,Какого вправе ждать любой бедняк,Кому нужна жены любимой верность,Кому очаг его семейный дорог,Кому честь имени ценнее жизни,Кому дыханье клеветы и лжиВсе это отравило!..

Бертуччо

Но какоеВас удовлетворило бы возмездье?

Дож

Смерть!.. Разве я — не государь, на тронеПоруганный и сделанный забавой,Посмешищем для подданных моих?Как муж не оскорблен я? Не униженКак человек? Не осрамлен как дож?В таком деянье разве не изменаВплелась в обиду? И преступник — жив!Да запятнай он надписью такоюНе княжий трон — мужицкую скамью,Он кровью тут же залил бы порог,Пронзен ножом крестьянским!..

Бертуччо

Ну, и этотНе проживет до ночи! ПредоставьтеЗаботу мне, а сами успокойтесь.

Дож

Нет, стой, племянник: это было б к местуВчера; сейчас — гнев на него утих.

Бертуччо

Как вас понять? Не возросла ли вдвоеОбида с этим подлым приговором?Он — хуже оправданья: признаваяВполне вину, он кару устранил.

Дож

Удвоена обида, но не им!Назначил суд ему арест на месяц;Нам подчиниться должно Сорока.

Бертуччо

Им? Позабывшим долг пред государем?

Дож

Ах, так! Ты понял наконец, мой мальчик:И гражданин, что правосудья ищет,И государь, что правый суд вершит,Обобран я, обоих прав лишенный(Здесь я и государь и гражданин);И все же — волоска не тронь у СтеноНа голове: носить ее недолго!

Бертуччо

Не дольше суток, если разрешитеМне действовать… Поверьте, успокоясь,Что не мерзавца я хотел щадить,Хотел, чтоб вы сдержали гнев и яростьИ мы могли бы обсудить вернее,Как с ним покончить.

Дож

Нет, пускай живетПока… Цена столь низкой жизни — нульВ минуту эту. В древности одноюДовольствовались жертвой за грехи,Злодейства ж искупали гекатомбой[36]!

Бертуччо

Закон — желанья ваши; все ж хочу яВам доказать, что родовая честьМоей душе вовеки драгоценна.

Дож

Не бойся: в должный миг и в должном местеДокажешь. И не горячись, как я:Теперь мне стыдно бешенства былого;Прости меня.

Бертуччо

Вот это дядя мой!Политик, полководец, повелитель,Глава страны и государь себе!Дивился я, что в ваши годы выВсю осторожность позабыли в гневе;Хотя причина…

Дож

Перейти на страницу:

Похожие книги