Что Цезарь не стерпел,То стерпит князь Венеции? Дандоло[35]Отверг венцы всех цезарей, гордясьТиарой дожа, той, что растоптал я,Как опозоренную.
Бертуччо
Это верно.
Дож
О да!.. Я зла не выместил на беднойНевинной женщине, столь очерненнойЗа то, что старца избрала в мужья,Того, кто другом был ее отцуИ всей семье… Как будто в женском сердцеЕсть не любовь, а только вожделеньеК безусым шалопаям… Я не мстил ейЗа мерзостный навет клеветника;Я ждал суда страны моей над ним,Какого вправе ждать любой бедняк,Кому нужна жены любимой верность,Кому очаг его семейный дорог,Кому честь имени ценнее жизни,Кому дыханье клеветы и лжиВсе это отравило!..
Бертуччо
Но какоеВас удовлетворило бы возмездье?
Дож
Смерть!.. Разве я — не государь, на тронеПоруганный и сделанный забавой,Посмешищем для подданных моих?Как муж не оскорблен я? Не униженКак человек? Не осрамлен как дож?В таком деянье разве не изменаВплелась в обиду? И преступник — жив!Да запятнай он надписью такоюНе княжий трон — мужицкую скамью,Он кровью тут же залил бы порог,Пронзен ножом крестьянским!..
Бертуччо
Ну, и этотНе проживет до ночи! ПредоставьтеЗаботу мне, а сами успокойтесь.
Дож
Нет, стой, племянник: это было б к местуВчера; сейчас — гнев на него утих.
Бертуччо
Как вас понять? Не возросла ли вдвоеОбида с этим подлым приговором?Он — хуже оправданья: признаваяВполне вину, он кару устранил.
Дож
Удвоена обида, но не им!Назначил суд ему арест на месяц;Нам подчиниться должно Сорока.
Бертуччо
Им? Позабывшим долг пред государем?
Дож
Ах, так! Ты понял наконец, мой мальчик:И гражданин, что правосудья ищет,И государь, что правый суд вершит,Обобран я, обоих прав лишенный(Здесь я и государь и гражданин);И все же — волоска не тронь у СтеноНа голове: носить ее недолго!
Бертуччо
Не дольше суток, если разрешитеМне действовать… Поверьте, успокоясь,Что не мерзавца я хотел щадить,Хотел, чтоб вы сдержали гнев и яростьИ мы могли бы обсудить вернее,Как с ним покончить.
Дож
Нет, пускай живетПока… Цена столь низкой жизни — нульВ минуту эту. В древности одноюДовольствовались жертвой за грехи,Злодейства ж искупали гекатомбой[36]!
Бертуччо
Закон — желанья ваши; все ж хочу яВам доказать, что родовая честьМоей душе вовеки драгоценна.
Дож
Не бойся: в должный миг и в должном местеДокажешь. И не горячись, как я:Теперь мне стыдно бешенства былого;Прости меня.
Бертуччо
Вот это дядя мой!Политик, полководец, повелитель,Глава страны и государь себе!Дивился я, что в ваши годы выВсю осторожность позабыли в гневе;Хотя причина…