Get out, like you said you would. | - Уходи, как у тебя было задумано. |
You've only a few minutes to escape. | Через несколько минут будет поздно. |
Get out and come back later. | Уходи, потом опять выйдешь. |
Go on. | Ну! |
You said you would. | Ты же сказал, что уйдешь. |
Go down in the tunnels you said you found, and lie there and live for months and years, reading your fine books and bathing in your temple pools. | Уйди в эти катакомбы, которые ты разыскал, заляг там и живи месяц, год, много лет, читай свои замечательные книги, купайся в своих храмовых бассейнах. |
Go on, now, man, before it's too late. | Давай же, человече, ну, пока не поздно". |
Spender did not move from his position. | Спендер не двигался с места. |
"What's wrong with him?" the captain asked himself. | "Да что это с ним?" - спросил себя капитан. |
The captain picked up his gun. | Он взял свой пистолет. |
He watched the running, hiding men. | Понаблюдал, как перебегают от укрытия к укрытию его люди. |
He looked at the towers of the little clean Martian village, like sharply carved chess pieces lying in the afternoon. | Поглядел на башни маленького чистенького марсианского селения - будто резные шахматные фигурки с освещенными солнцем гранями. |
He saw the rocks and the interval between where Spender's chest was revealed. | Перевел взгляд на камни и промежуток между ними, открывающий грудь Спендера. |
Parkhill was charging up, screaming in fury. | Паркхилл ринулся вперед, рыча от ярости. |
"No, Parkhill," said the captain. | - Нет, Паркхилл, - сказал капитан. |
"I can't let you do it. | - Я не могу допустить, чтобы это сделали вы. |
Nor the others. | Или кто-либо еще. |
No, none of you. | Нет, никто из вас. |
Only me." | Я сам. |
He raised the gun and sighted it. | Он поднял пистолет и прицелился. |
Will I be clean after this? he thought. | "Будет ли у меня после этого чистая совесть? -спросил себя капитан. |
Is it right that it's me who does it? | - Верно ли я поступаю, что беру это на себя? |
Yes, it is. | Да, верно. |
I know what I'm doing for what reason and it's right, because I think I'm the right person. | Я знаю, что и почему делаю, и все правильно, ведь я уверен, что это надлежит сделать мне. |
I hope and pray I can live up to this. | Я надеюсь и верю, что всей жизнью оправдаю свое решение". |
He nodded his head at Spender. | Он кивнул головой Спендеру. |
"Go on," he called in a loud whisper which no one heard. | - Уходи! - крикнул он шепотом, которого никто, кроме него, не слышал. |
"I'll give you thirty seconds more to get away. | - Даю тебе еще тридцать секунд. |