Thirty seconds!" | Тридцать секунд! |
The watch ticked on his wrist, The captain watched it tick. | Часы тикали на его запястье. Капитан смотрел, как бежит стрелка. |
The men were running. | Его люди бегом продвигались вперед. |
Spender did not move. | Спендер не двигался с места. |
The watch ticked for a long time, very loudly in the captain's ears. | Часы тикали очень долго и очень громко, прямо в ухо капитану. |
"Go on, Spender, go on, get away!" | - Уходи, Спендер, уходи живей! |
The thirty seconds were up. | Тридцать секунд истекли. |
The gun was sighted. | Пистолет был наведен на цель. |
The captain drew a deep breath. | Капитан глубоко вздохнул. |
"Spender," he said, exhaling. | - Спендер, - сказал он, выдыхая. |
He pulled the trigger. | Он спустил курок. |
All that happened was that a faint powdering of rock went up in the sunlight. | Крохотное облачко каменной пыли заклубилось в солнечных лучах - вот и все, что произошло. |
The echoes of the report faded. | Раскатилось и заглохло эхо выстрела. |
The captain arose and called to his men: | Капитан встал и крикнул своим людям: |
"He's dead." | - Он мертв. |
The other men did not believe it. | Они не поверили. |
Their angles had prevented their seeing that particular. fissure in the rocks. | С их позиций не было видно просвета между камнями. |
They saw their captain run up the hill, alone, and thought him either very brave or insane. | Они увидели, как капитан один взбегает вверх по склону, и решили, что он либо очень храбрый, либо сумасшедший. |
The men came after him a few minutes later. | Прошло несколько минут, прежде чем они последовали за ним. |
They gathered around the body and someone said, | Они собрались вокруг тела, и кто-то спросил: |
"In the chest?" | - В грудь? |
The captain looked down. | Капитан опустил взгляд. |
"In the chest," he said, He saw how the rocks had changed color under Spender. | - В грудь, - сказал он. Он заметил, как изменился цвет камней под телом Спендера. |
"I wonder why he waited. | - Хотел бы я знать, почему он ждал. |
I wonder why he didn't escape as he planned. | Хотел бы я знать, почему он не ушел, как задумал. |
I wonder why he stayed on and got himself killed." | Хотел бы я знать, почему он дожидался, пока его убьют. |
"Who knows?" someone said. | - Кто ведает? - произнес кто-то. |
Spender lay there, his hands clasped, one around the gun, the other around the silver book that glittered in the sun. | А Спендер лежал перед ними, и одна его рука сжимала пистолет, а другая - серебряную книгу, которая ярко блестела на солнце. |