The second men should have traveled from other countries with other accents and other ideas. | Со второй волной надо было бы доставить людей иных стран, со своей речью, своими идеями. |
But the rockets were American and the men were American and it stayed that way, while Europe and Asia and South America and Australia and the islands watched the Roman candles leave them behind. | Но ракеты были американские, и прилетели на них американцы, а Европа и Азия, Южная Америка, Австралия и Океания только смотрели, как исчезают в выси римские свечи. |
The rest of the world was buried in war or the thoughts of war. | Мир был поглощен войной или мыслями о войне. |
So the second men were Americans also. | Так что вторыми тоже были американцы. |
And they came from the cabbage tenements and subways, and they found much rest and vacation in the company of silent men from the tumbleweed states who knew how to use silences so they filled you up with peace after long years crushed in tubes, tins and boxes in New York. | Покинув мир многоярусных клетушек и вагонов подземки, они отдыхали душой и телом в обществе скупых на слова мужчин из степных штатов, знающих цену молчанию, которое помогало обрести душевный покой после долгих лет толкотни в каморках, коробках, туннелях Нью-Йорка. |
And among the second men were men who looked, by their eyes, as if they were on their way to God... | И были среди вторых такие, которым, судя по их глазам, чудилось, будто они возносятся к господу богу. |
February 2003: INTERIM | Февраль 2003 Интермедия |
They brought in fifteen thousand lumber feet of Oregon pine to build Tenth City, and seventy-nine thousand feet of California redwood and they hammered together a clean, neat little town by the edge of the stone canals. | Они привезли с собой пятнадцать тысяч погонных футов орегонской сосны для строительства Десятого города и семьдесят девять тысяч футов калифорнийской секвойи и отгрохали чистенький, аккуратный городок возле каменных каналов. |
On Sunday nights you could see red, blue, and green stained-glass light in the churches and hear the voices singing the numbered hymns. | Воскресными вечерами красно-зелено-голубые матовые стекла церковных окон вспыхивали светом и слышались голоса, поющие нумерованные церковные гимны. |
"We will now sing 79. | "А теперь споем 79. |
We will now sing 94." | А теперь споем 94". |
And in certain houses you heard the hard clatter of a typewriter, the novelist at work; or the scratch of a pen, the poet at work; or no sound at all, the former beachcomber at work. | В некоторых домах усердно стучали пишущие машинки - это работали писатели; или скрипели перья - там творили поэты; или царила тишина -там жили бывшие бродяги. |
It was as if, in many ways, a great earthquake had shaken loose the roots and cellars of an Iowa town, and then, in an instant, a whirlwind twister of Oz-like proportions had carried the entire town off to Mars to set it down without a bump. | Все это и многое другое создавало впечатление, будто могучее землетрясение расшатало фундаменты и подвалы провинциального американского городка, а затем смерч сказочной мощи мгновенно перенес весь городок на Марс и осторожно поставил его здесь, даже не тряхнув... |
April 2003: THE MUSICIANS | Апрель 2003 Музыканты |
The boys would hike far out into the Martian country. | В какие только уголки Марса не забирались мальчишки. |