Use that key." | Не забудьте про ключ. |
Without noticing them again, as if they had melted down through the floor, Mr. Iii moved about the room packing a little manuscript case with papers. | И, не обращая на них больше никакого внимания, словно они растаяли, мистер Иии заходил по комнате, набивая какими-то бумагами маленький портфель. |
He was in the room another five minutes but never again addressed the solemn quartet that stood with heads down, their heavy legs sagging, the light dwindling from their eyes. | Это длилось не меньше пяти минут, и все это время он ни разу больше не обратился к четверке угрюмых людей, которые стояли на подкашивающихся от усталости ногах, понурив головы, с потухшими глазами. |
When Mr. Iii went out the door he was busy looking at his fingernails... | Выходя, мистер Иии сосредоточенно разглядывал свои ногти... |
They straggled along the corridor in the dull, silent afternoon light. | В тусклом предвечернем свете они побрели по коридору. |
They came to a large burnished silver door, and the silver key opened it. | Они оказались перед большой блестящей серебристой дверью и отперли ее серебряным ключом. |
They entered, shut the door, and turned. | Вошли, захлопнули дверь и осмотрелись кругом. |
They were in a vast sunlit hall. | Они были в просторном, залитом солнцем зале. |
Men and woman sat at tables and stood in conversing groups. | Мужчины и женщины сидели за столами, стояли кучками разговаривали. |
At the sound of the door they regarded the four uniformed men. | Щелчок замка заставил их обернуться, и все воззрились на четверых людей, одетых в форму. |
One Martian stepped forward, bowing. | Один марсианин подошел к ним и поклонился. |
"I am Mr. Uuu," he said. | - Я мистер Ууу, - представился он. |
"And I am Captain Jonathan Williams, of New York City, on Earth," said the captain without emphasis. | - А я - капитан Джонатан Уильямс из Нью-Йорка, с Земли, - ответил капитан без всякого энтузиазма. |
Immediately the hall exploded! | Мгновенно зал точно взорвался! |
The rafters trembled with shouts and cries. | Потолок задрожал от криков и возгласов. |
The people, rushing forward, waved and shrieked happily, knocking down tables, swarming, rollicking, seizing the four Earth Men, lifting them swiftly to their shoulders. | Марсиане, размахивая руками, восторженно крича, опрокидывая столы, толкая друг друга, со всех концов зала кинулись к землянам, стиснули их в объятиях, подняли всю четверку на руки. |
They charged about the hall six times, six times making a full and wonderful circuit of the room, jumping, bounding, singing. | Шесть раз они пронесли их на плечах вокруг всего зала, шесть раз бегом совершили ликующий круг почета, прыгая, приплясывая, громко распевая. |
The Earth Men were so stunned that they rode the toppling shoulders for a full minute before they began to laugh and shout at each other: | Земляне до того опешили, что целую минуту молча ехали верхом на качающихся плечах, прежде чем начали смеяться и кричать друг другу: |
"Hey! | - Вот это да! |
This is more like it!" | Совсем другое дело! |
"This is the life! | - Здорово! |