Now the captain turned his head from and then to Mr. Uuu and then to Mr. Www and Mr. Zzz and Mr. Nnn and Mr. Hhh and Mr. Bbb. | Капитан переводил взгляд с одного лица на другое, с мистера Ууу на мистера Ююю, с мистера Ююю на мистера Ззз, с мистера Ззз на мистера Ннн, мистера Ххх, мистера Ббб. |
He saw their yellow eyes waxing and waning in the light, focusing and unfocusing. | Он видел, как расширяются и сужаются зрачки их желтых глаз, как их взгляд становится то пристальным, то туманным. |
He began to shiver. | Его охватила дрожь. |
Finally he turned to his men and regarded them somberly. | Наконец он повернулся к своим подчиненным и мрачно сказал: |
"Do you realize what this is?" | - Вы поняли, что это такое? |
"What, sir?" | - Что, капитан? |
"This is no celebration," replied the captain tiredly. | - Это вовсе не торжественная встреча, - устало произнес он. |
"This is no banquet. These aren't government representatives. This is no surprise party. | - И не импровизированный прием. И не банкет. И мы здесь не почетные гости. А они не представители марсианских властей. |
Look at their eyes. | Посмотрите на их глаза. |
Listen to them!" | Прислушайтесь к их речам! |
Nobody breathed. | Космонавты затаили дыхание. |
There was only a soft white move of eyes in the close room. | Поблескивая белками, они медленно обозревали странный зал. |
"Now I understand" - the captain's voice was far away - "why everyone gave us notes and passed us on, one from the other, until we met Mr. Iii, who sent us down a corridor with a key to open a door and shut a door. | - Теперь я понимаю, - голос капитана доносился словно издалека. - Понимаю, почему все давали нам новые адреса и отсылали к кому-нибудь другому, пока мы не встретили мистера Иии... Ну, а уж он дал точный адрес и даже ключ, чтобы мы отперли дверь и захлопнули ее. |
And here we are..." | Вот мы и попали... |
"Where are we, sir?" | - Куда мы попали, командир? |
The captain exhaled. | Плечи капитана поникли. |
"In an insane asylum." | - В сумасшедший дом. |
It was night. | Наступила ночь. |
The large hall lay quiet and dimly illuminated by hidden light sources in the transparent walls. | Тишина царила в просторном зале, озаренном тусклым сиянием светильников, скрытых в прозрачных стенах. |
The four Earth Men sat around a wooden table, their bleak heads bent over their whispers. | Четверо землян сидели вокруг деревянного стола и перешептывались, сдвинув уныло поникшие головы. |
On the floors, men and women lay huddled. | На полу вперемежку спали мужчины и женщины. |
There were little stirs in the dark corners, solitary men or women gesturing their hands. | В темных углах что-то копошилось, одинокие фигуры странно взмахивали руками. |