"Oh, sir, sir, what I see - " said Lustig, and he began to cry. | - Капитан... Нет, вы только... Что я вижу! По щекам Люстига катились слезы. |
His fingers came up, twisting and shaking, and his face was all wonder and joy and incredulity. | Растопыренные пальцы поднятых рук дрожали, лицо выражало удивление, радость, сомнение. |
He sounded as if at any moment he might go quite insane with happiness. | Казалось, еще немного, и он потеряет разум от счастья. |
He looked down the street and began to run, stumbling awkwardly, falling, picking himself up, and running on. | Продолжая глядеть в ту же точку, он вдруг сорвался с места и побежал, споткнулся, упал, поднялся на ноги и опять побежал, крича: |
"Look, look!" | - Эй, послушайте! |
"Don't let him get away!" | - Остановите его! |
The captain broke into a run. | - Капитан пустился вдогонку. |
Now Lustig was running swiftly, shouting. | Люстиг бежал изо всех сил, крича на бегу. |
He turned into a yard halfway down the shady street and leaped up upon the porch of a large green house with an iron rooster on the roof. | Достигнув середины тенистой улицы, он свернул во двор и одним прыжком очутился на террасе большого зеленого дома, крышу которого венчал железный петух. |
He was beating at the door, hollering and crying, when Hinkston and the captain ran up behind him. | Когда Хинкстон и капитан догнали Люстига, он барабанил в дверь, продолжая громко кричать. |
They were all gasping and wheezing, exhausted from their run in the thin air. | Все трое дышали тяжело, со свистом, обессиленные бешеной гонкой в разреженной марсианской атмосфере. |
"Grandma! Grandpa!" cried Lustig. | - Бабушка, дедушка! - звал Люстиг. |
Two old people stood in the doorway. | Двое стариков появились на пороге. |
"David!" their voices piped, and they rushed out to embrace and pat him on the back and move around him. | - Дэвид! - ахнули старческие голоса. И они бросились к нему и засуетились вокруг него, обнимая, хлопая по спине. |
"David, oh, David, it's been so many years! | - Дэвид, о, Дэвид, сколько лет прошло!.. |
How you've grown, boy; how big you are, boy. | Как же ты вырос, мальчуган, какой большой стал! |
Oh, David boy, how are you?" | Дэвид, мальчик, как ты поживаешь? |
"Grandma, Grandpa!" sobbed David Lustig. | - Бабушка, дедушка! - всхлипывал Дэвид Люстиг. |
"You look fine, fine!" | - Вы чудесно, чудесно выглядите! |
He held them, turned them, kissed them, hugged them, cried on them, held them out again, blinking at the little old people. | Он разглядывал своих стариков, отодвинув от себя, вертел их кругом, целовал, обнимал, плакал и снова разглядывал, смахивая слезы с глаз. |
The sun was in the sky, the wind blew, the grass was green, the screen door stood wide. | Солнце сияло в небе, дул ветерок, зеленела трава, дверь была отворена настежь. |
"Come in, boy, come in. | - Входи же, входи мальчуган. |
There's iced tea for you, fresh, lots of it!" | Тебя ждет чай со льда, свежий, пей вволю! |
"I've got friends here." | - Я с друзьями. |
Lustig turned and waved at the captain and Hinkston frantically, laughing. | - Люстиг обернулся и, смеясь, нетерпеливым жестом подозвал капитана и Хинкстона. |