| "We'll soon find out." | - Сейчас узнаем. |
| And Captain John Black was out the front door abruptly, running across the green lawn into the street of the Martian town. | - И капитан Джон Блэк мигом выскочил за дверь и побежал через зеленый газон на улицу марсианского городка. |
| He stood looking at the rocket. | Он застыл, глядя на ракету. |
| The ports were open and his crew was streaming out, waving their hands. | Все люки были открыты, и экипаж торопливо спускался на землю, приветственно махая руками. |
| A crowd of people had gathered, and in and through and among these people the members of the crew were hurrying, talking, laughing, shaking hands. | Кругом собралась огромная толпа, и космонавты влились в нее, смешались с ней, проталкивались через нее, разговаривая, смеясь, пожимая руки. |
| People did little dances. People swarmed. | Толпа приплясывала от радости, возбужденно теснилась вокруг землян. |
| The rocket lay empty and abandoned. | Ракета стояла покинутая, пустая. |
| A brass band exploded in the sunlight, flinging off a gay tune from upraised tubas and trumpets. | В солнечных лучах взорвался блеском духовой оркестр, из высоко поднятых басов и труб брызнули ликующие звуки. |
| There was a bang of drums and a shrill of fifes. | Бухали барабаны, пронзительно свистели флейты. |
| Little girls with golden hair jumped up and down. | Золотоволосые девочки прыгали от восторга. |
| Little boys shouted, | Мальчуганы кричали: |
| "Hooray!" | "Ура!" |
| Fat men passed around ten-cent cigars. | Толстые мужчины угощали знакомых и незнакомых десятицентовыми сигарами. |
| The town mayor made a speech. | Мэр города произнес речь. |
| Then each member of the crew, with a mother on one arm, a father or sister on the other, was spirited off down the street into little cottages or big mansions. | А затем всех членов экипажа одного за другим подхватили под руки - мать с одной стороны, отец или сестра с другой - и увлекли вдоль по улице в маленькие коттеджи и в большие особняки. |
| "Stop!" cried Captain Black. | - Стой! - закричал капитан Блэк. |
| The doors slammed shut. | Одна за другое наглухо захлопнулись двери. |
| The heat rose in the clear spring sky, and all was silent. | Зной струился вверх к прозрачному весеннему небу, тишина нависла над городком. |
| The brass band banged off around a corner, leaving the rocket to shine and dazzle alone in the sunlight | Трубы и барабаны исчезли за углом. Покинутая ракета одиноко сверкала и переливалась солнечными бликами. |
| "Abandoned!" said the captain. | - Дезертиры! - воскликнул командир. |
| "They abandoned the ship, they did! | - Они самовольно оставили корабль! |
| I'll have their skins, by God! | Клянусь, им это так не пройдет! |
| They had orders!" | У них был приказ!.. |
| "Sir," said Lustig, "don't be too hard on them. | - Капитан, - сказал Люстиг, - не будьте излишне строги. |
| Those were all old relatives and friends." | Когда вас встречают родные и близкие... |