| "Well, then," she said triumphantly, "why go around questioning?" | - Так чего же вам еще надо? - торжествующе произнесла она. - К чему вопросы? |
| "Well," said the captain, "it's simply that we never thought we'd find a thing like this on Mars." | - Понимаете, - ответил капитан, - мы просто не представляли себе, что обнаружим на Марсе такое. |
| "And now you've found it. | - А теперь обнаружили. |
| I dare say there's lots on every planet that'll show you God's infinite ways." | Смею думать, на каждой планете найдется немало такого, что покажет вам, сколь неисповедимы пути господни. |
| "Is this Heaven?" asked Hinkston. | - Так что же, здесь - царство небесное? - спросил Хинкстон. |
| "Nonsense, no. | - Вздор, ничего подобного. |
| It's a world and we get a second chance. | Здесь такой же мир, и нам предоставлена вторая попытка. |
| Nobody told us why. | Почему? Об этом нам никто не сказал. |
| But then nobody told us why we were on Earth, either. | Но ведь и на Земле никто не объяснил нам, почему мы там очутились. |
| That other Earth, I mean. | На той Земле. |
| The one you came from. | С которой прилетели вы. |
| How do we know there wasn't another before that one?" | И откуда нам знать, что до нее не было еще одной? |
| "A good question," said the captain. | - Хороший вопрос, - сказал капитан. |
| Lustig kept smiling at his grandparents. | С лица Люстига не сходила радостная улыбка. |
| "Gosh, it's good to see you. Gosh, it's good." | - Черт возьми, до чего же приятно вас видеть, я так рад! |
| The captain stood up and slapped his hand on his leg in a casual fashion. | Капитан поднялся со стула и небрежно хлопнул себя ладонью по бедру. |
| "We've got to be going. | - Ну, нам пора идти. |
| Thank you for the drinks." | Спасибо за угощение. |
| "You'll be back, of course," said the old people. | - Но вы ведь еще придете? - всполошились старики. |
| "For supper tonight?" | - Мы ждем вас к ужину. |
| "We'll try to make it, thanks. | - Большое спасибо, постараемся прийти. |
| There's so much to be done. | У нас столько дел. |
| My men are waiting for me back at the rocket and - " | Мои люди ждут меня в ракете и... |
| He stopped. He looked toward the door, startled. | Он смолк, ошеломление глядя на открытую дверь. |
| Far away in the sunlight there was a sound of voices, a shouting and a great hello. | Откуда-то издали, из пронизанного солнцем простора, доносились голоса, крики, дружные приветственные возгласы. |
| "What's that?" asked Hinkston, | - Что это? - спросил Хинкстон. |