"Captain, come on up." | - Капитан, идите же. |
"Howdy," said the old people. | - Здравствуйте, - приветствовали их старики. |
"Come in. | - Пожалуйста, входите. |
Any friends of David's are our friends too. | Друзья Дэвида - наши друзья. |
Don't stand there!" | Не стесняйтесь! |
In the living room of the old house it was cool, and a grandfather clock ticked high and long and bronzed in one corner. | В гостиной старого дома было прохладно; в одном углу размеренно тикали, поблескивая бронзой, высокие дедовские часы. |
There were soft pillows on large couches and walls filled with books and a rug cut in a thick rose pattern, and iced tea in the hand, sweating, and cool on the thirsty tongue. | Мягкие подушки на широких кушетках, книги вдоль стен, толстый ковер с пышным цветочным узором, а в руках - запотевшие стаканы ледяного чая, от которого такой приятный холодок на пересохшем языке. |
"Here's to our health." | - Пейте на здоровье. |
Grandma tipped her glass to her porcelain teeth. | - Бабушкин стакан звякнул о ее фарфоровые зубы. |
"How long you been here, Grandma?" said Lustig. | - И давно вы здесь живете, бабушка? - спросил Люстиг. |
"Ever since we died," she said tartly. | - С тех пор как умерли, - с ехидцей ответила она. |
"Ever since you what?" | - С тех пор как... что? |
Captain John Black set down his glass. | - Капитан Блэк поставил свой стакан. |
"Oh yes." Lustig nodded. | - Ну да, - кивнул Люстиг. |
"They've been dead thirty years." | - Они уже тридцать лет как умерли. |
"And you sit there calmly!" shouted the captain. | - А вы сидите как ни в чем не бывало! -воскликнул капитан. |
"Tush." | - Полно, сударь! |
The old woman winked glitteringly. | - Старушка лукаво подмигнула. |
"Who are you to question what happens? | - Кто вы такой, чтобы судить о таких делах? |
Here we are. | Мы здесь, и все тут. |
What's life, anyway? | Что такое жизнь, коли на то пошло? |
Who does what for why and where? | Кому нужны эти "почему" и "зачем"? |
All we know is here we are, alive again, and no questions asked. | Мы снова живы, вот и все, что нам известно, и никаких вопросов мы не задаем. |
A second chance." | Если хотите, это вторая попытка. |
She toddled over and held out her thin wrist. | - Она, ковыляя, подошла к капитану и протянула ему свою тонкую, сухую руку. |
"Feel." | - Потрогайте. |
The captain felt. | Капитан потрогал. |
"Solid, ain't it?" she asked. | - Ну как, настоящая? |
He nodded. | Он кивнул. |