| "Captain, come on up." | - Капитан, идите же. |
| "Howdy," said the old people. | - Здравствуйте, - приветствовали их старики. |
| "Come in. | - Пожалуйста, входите. |
| Any friends of David's are our friends too. | Друзья Дэвида - наши друзья. |
| Don't stand there!" | Не стесняйтесь! |
| In the living room of the old house it was cool, and a grandfather clock ticked high and long and bronzed in one corner. | В гостиной старого дома было прохладно; в одном углу размеренно тикали, поблескивая бронзой, высокие дедовские часы. |
| There were soft pillows on large couches and walls filled with books and a rug cut in a thick rose pattern, and iced tea in the hand, sweating, and cool on the thirsty tongue. | Мягкие подушки на широких кушетках, книги вдоль стен, толстый ковер с пышным цветочным узором, а в руках - запотевшие стаканы ледяного чая, от которого такой приятный холодок на пересохшем языке. |
| "Here's to our health." | - Пейте на здоровье. |
| Grandma tipped her glass to her porcelain teeth. | - Бабушкин стакан звякнул о ее фарфоровые зубы. |
| "How long you been here, Grandma?" said Lustig. | - И давно вы здесь живете, бабушка? - спросил Люстиг. |
| "Ever since we died," she said tartly. | - С тех пор как умерли, - с ехидцей ответила она. |
| "Ever since you what?" | - С тех пор как... что? |
| Captain John Black set down his glass. | - Капитан Блэк поставил свой стакан. |
| "Oh yes." Lustig nodded. | - Ну да, - кивнул Люстиг. |
| "They've been dead thirty years." | - Они уже тридцать лет как умерли. |
| "And you sit there calmly!" shouted the captain. | - А вы сидите как ни в чем не бывало! -воскликнул капитан. |
| "Tush." | - Полно, сударь! |
| The old woman winked glitteringly. | - Старушка лукаво подмигнула. |
| "Who are you to question what happens? | - Кто вы такой, чтобы судить о таких делах? |
| Here we are. | Мы здесь, и все тут. |
| What's life, anyway? | Что такое жизнь, коли на то пошло? |
| Who does what for why and where? | Кому нужны эти "почему" и "зачем"? |
| All we know is here we are, alive again, and no questions asked. | Мы снова живы, вот и все, что нам известно, и никаких вопросов мы не задаем. |
| A second chance." | Если хотите, это вторая попытка. |
| She toddled over and held out her thin wrist. | - Она, ковыляя, подошла к капитану и протянула ему свою тонкую, сухую руку. |
| "Feel." | - Потрогайте. |
| The captain felt. | Капитан потрогал. |
| "Solid, ain't it?" she asked. | - Ну как, настоящая? |
| He nodded. | Он кивнул. |