"Please allow me," I said, and without waiting for her dissent I moved towards her and slid my arm beneath her head and shoulders. | - Пожалуйста, разрешите мне, - сказал я и, не дожидаясь ее согласия, придвинулся к ней и обнял ее за шею. |
The rebuff of the night before was still a painful memory, so I was pleased when she came willingly, resting her head on my shoulder and placing an arm across my chest. | Отпор, полученный накануне, еще не изгладился из моей памяти, и я испытал облегчение, когда Амелия с готовностью припала головой к моему плечу и положила руку мне на грудь. |
I raised my knees a few inches so that she could slide her legs beneath mine. | Тогда я приподнял колени, чтобы дать ей возможность поджать ноги. |
In doing this we dislodged some of our covering foliage, and it took several more seconds to redistribute them. | Но, устраиваясь поудобнее, мы невольно потревожили накрывающее нас одеяло листвы и потратили немало времени, прежде чем сумели вновь расправить его. |
We lay still again, trying to recapture that comparative warmth we had had until we moved. | Наконец, мы успокоились, силясь хотя бы восстановить то относительное тепло, каким располагали поначалу. |
Several more minutes passed in silence, and our closer contact began to bear fruit in that I felt a little warmer. | Минуты шли за минутами - мы молчали, пока наша близость не стала сказываться и я не почувствовал себя немного уютнее. |
"Are you asleep, Edward?" Her voice was very soft. | - Эдуард, вы спите? - спросила Амелия совсем тихо. |
"No," I said. | - Нет, - отозвался я. |
"I'm still cold. | - Мне все еще холодно. |
Do you think we should quickly cut some more leaves?" | Может, надо встать и нарезать еще листьев? |
"I think we should stay still. | - По-моему, лучше просто лежать и не шевелиться. |
Warmth will come." | Тепло придет само собой. |
"Hold me tighter." | - Обнимите меня. |
What followed that apparently simple remark I could never have imagined, even in my most improper fancies. | То, что последовало за этой в общем-то невинной просьбой, я не сумел бы представить себе даже в самых смелых мечтах. |
Spontaneously, I brought my other hand across and hugged her to me; in the same moment Amelia too placed her arms fully about me, and we discovered we were embracing each other with an intimacy that made me throw aside caution. | Повинуясь порыву, я привлек Амелию к себе, в ту же секунду она обвила меня руками, и мы очутились в объятиях друг друга - настолько тесных, что я отбросил всякую осторожность. |
Her face was pressed directly against the side of mine, and I felt it moving sensuously to and fro. | Щека Амелии была прижата к моей щеке, и я вдруг ощутил, что эта бархатная щека ласково трется о мою! |
I responded in kind, fully aware that the love and passion I had been suppressing were growing in me at an uncontrollable rate. | Я ответил тем же - и тут понял, что любовь и страсть, которые я так старательно подавлял в себе все это время, вот-вот выйдут из-под контроля. |