Читаем Машина пространства полностью

"Please stay as you are," she said.- Пожалуйста, оставайтесь на месте.
"I do not wish to seem to be taking advantage of you."- Мне вовсе не хотелось бы удерживать вас силой.
"It is I who is taking the advantage.- Это я вас удерживаю.
You are an excellent substitute for blankets."Вы, оказывается, очень неплохо заменяете собой одеяло.
I lifted myself slightly away from her, so that my face was directly above hers.Я слегка приподнялся, почти касаясь лицом ее лица.
Around us, the leaves rustled in the darkness.Вокруг нас в темноте шуршали, перешептывались листья.
I said: "Amelia, I have something to say to you.Я торжественно произнес: - Амелия, я должен кое-что вам сказать.
I am passionately in love with you."Я всей душой люблю вас.
Once again her arms tightened their hold, pulling me down so that my face was alongside hers.И вновь ее руки сжались чуть сильнее, опуская мою голову вниз, пока наши щеки не соприкоснулись.
"Dear Edward," she said, hugging me affectionately.- Эдуард, милый, - ласково проговорила она.
"Do you have nothing else to say?"- Вы больше ничего не хотите мне сказать?
"Only... only that I'm sorry for what happened."-Только одно... Мне очень жаль, что так получилось.
"Do you not love me too?"- Вы меня не любите?
"I'm not sure, Edward."- Не знаю, Эдуард.
"Will you marry me?" I felt her head move: it was shaking from side to side, but beyond this she made no answer. "Amelia?"- Прошу вас, будьте моей женой. - Я не видел, но почувствовал, как она покачала головой. Но вслух она ничего не ответила. - Вы выйдете за меня, Амелия?...
She maintained her silence, and I waited anxiously.Она продолжала молчать, и я ждал, не в силах скрыть волнение.
She was now quite immobile, her arms resting across my back but exerting no pressure of any kind.Амелия лежала теперь неподвижно, руки ее были сомкнуты у меня за спиной, но оставались спокойными и безучастными.
I said: "I cannot conceive of life without you, Amelia. I have known you for such a short time, and yet it is as if I have been with you all my life."- Просто не могу представить себе жизни без вас, Амелия, - сказал я. - Мы знакомы, в сущности, так недавно, а кажется, будто я знал вас всегда.
"That is how I feel," she said, but her voice was almost inaudible, and her tone was lifeless.- Мне тоже так кажется, - откликнулась она почти неслышно, каким-то безжизненным голосом.
"Then please marry me.- Тогда прошу вас - выходите за меня замуж.
When we reach civilization we will find a British Consul or a missionary church, and we may marry at once."Когда мы доберемся до населенных мест, то разыщем британского консула или священника-миссионера и сможем пожениться немедля.
"We should not talk of these things."- Не надо говорить о таких вещах.
I said, for my spirits were low:Я спросил, совершено упав духом:
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии