Читаем Машина пространства полностью

"Are you refusing me?"- Вы мне отказываете?
"Please, Edward..."- Ну пожалуйста, Эдуард...
"Are you already engaged to another?"- Вы уже обручены с другим?
"No, and I am not refusing you.- Нет, и я вам не отказываю.
I say we must not talk of this because of the uncertainty of our prospects.Но, по-моему, не следует говорить об этом, пока наши перспективы не определились.
We do not even know in which country we are.Мы даже не знаем, в какой стране находимся.
And until then..."А следовательно...
Her voice tailed away, sounding as uncertain as her argument.Она запнулась. Ее слова звучали неуверенно и неубедительно.
"But tomorrow," I went on, "we will find where we are, and will you then present another excuse?- А завтра, - настаивал я, - когда мы узнаем, куда нас занесло, у вас отыщется какой-нибудь другой предлог?
I'm asking only one thing: do you love me as much as I love you?"Я ведь спрашиваю вас только об одном: любите ли вы меня так же, как я люблю вас?
"I don't know, Edward."- Не знаю, Эдуард.
"I love you dearly.- Я люблю вас больше самой жизни.
Can you say that to me?"Можете ли вы сказать то же обо мне?
Unexpectedly; her head turned and for a moment her lips pressed gently against my cheek.Внезапно она повернула голову и на секунду коснулась моей щеки губами.
Then she said:Потом заявила:
"I am unusually fond of you, Edward dear."- Вы мне очень-очень нравитесь, Эдуард.
I had to be content with that.Мне пришлось довольствоваться этим.
I raised my head, and brought my lips down to hers.Я приподнял голову и потянулся к ее губам.
They touched for a second, but then she turned her head away.Поцелуй был мимолетным, она тут же отстранилась.
"We were foolish before," she said. "Let us not make the same mistake.- Мы вели себя глупо, - сказала она. - Не стоит повторять прежних ошибок.
We have been forced to pass a night together, and neither of us should take advantage of the other."Обстоятельства вынудили нас провести ночь вместе, однако мы не должны злоупотреблять доверием друг друга.
"If that is how you see it."- Ну что ж, если вы так на это смотрите...
"My dear, we must not assume that we will not be discovered.- Мой дорогой, с чего вы взяли, что нас никто не обнаружит?
For all we know, this might be someone's private estate."Разве мы не могли очутиться в чьих-то частных владениях?
"You have not suggested that before."- До сих пор вы не высказывали подобных предположений.
"No, but we may not be as alone as we think."- Действительно не высказывала, но наше уединение может оказаться обманчивым.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии