Читаем Машина пространства полностью

Furthermore, as we approached the platform it was clear that although there was food in abundance, there was little that looked at all appetizing, and I was stricken with a most unexpected fastidiousness.Более того, едва мы подошли к возвышению вплотную, выяснилось, что марсианская пища при всем своем обилии выглядит не слишком аппетитно, и я испытал непостижимый приступ брезгливости.
Most of the food was liquid or semi-liquid, and was laid out in tureens or bowls.Пища здесь, как правило, была жидкой или полужидкой я подавалась в массивных супницах или чашах.
The scarlet weed was obviously the staple, diet of these people, in spite of the several fields of green-crop we had seen, for many of the stew-like dishes contained large quantities of the red stems and leaves.И хотя во время наших странствий мы встречали отдельные поля, где возделывали злаки, основу питания местных жителей составляли, по-видимому, багровые растения: во многих супницах в огромном числе плавали красные стебли и листья.
There were, though, one or two plates of what could be meat (although it was very under-cooked), and to one side there was something which, but for the fact we had seen no cattle, we could have taken for cheese.Впрочем, на одной-двух тарелках лежало нечто напоминающее мясо (хотя и недоваренное), а сбоку были нарезаны кусочки чего-то, что держи крестьяне хоть какой-нибудь скот, могло бы сойти за сыр.
In addition, there were several glass jugs containing vividly coloured liquids, which were poured over the food as sauces by the Martians.В довершение всего на возвышении стояли стеклянные кувшины с яркими жидкостями, и марсиане обильно поливали ими свою пищу.
"Take small quantities of as many different kinds as possible," Amelia said softly. "Then if any of it is dangerous, the effect will be minimized."- Давайте отведаем как можно больше блюд, но по-немножку, - шепнула Амелия. - Тогда, если где-то и скрыта отрава, опасность будет невелика.
The plates were large, and made of a dull metallic substance, and we each took a generous amount of food.На большие, тусклого металла тарелки мы положили столько пищи, сколько они могли вместить.
Once or twice I sniffed what I was taking, but this was unedifying, to say the least.Разок-другой я рискнул понюхать, что беру, но, мягко говоря, не получал удовольствия.
Carrying our plates, we went towards one of the tables at the side, away from the main group of Martians.С тарелками в руках мы двинулись к боковым столам, подальше от основной массы марсиан.
There was a small number of the people at one end of the table we selected, but we passed them by and sat at the other end.Правда, за столом, который мы выбрали, также сидело несколько едоков, но мы, миновав их, направились к дальнему его концу.
The seats were long low benches, one on each side.Сиденья представляли собой длинные низкие скамьи, по скамье с каждой стороны стола.
Amelia and I sat next to each other, not at all at ease in this strange place, even though the Martians continued to pay no attention to us now we had moved away from the door.Мы с Амелией сели рядом; в странной этой столовой нам было очень не по себе, хоть марсиане, едва мы отошли от дверей, вновь перестали обращать на нас внимание.
We each took a little of the food: it was not pleasant, but it was still quite hot and was certainly better than an empty stomach.Каждый из нас отведал по кусочку пищи: вкусной ее назвать было нельзя, но она по крайней мере была горячей и несравнимо более приятной, чем пустой желудок.
After a moment, Amelia said in a low voice:Спустя минуту Амелия произнесла вполголоса:
"Edward, we cannot live like this for ever.- Эдуард, долго мы так не продержимся.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии