From our position we could see few details, bar a light-coloured patch on the back of the body, roughly comparable to the blow-hole on the head of a whale. | Мелких деталей нам разглядеть не удалось, если не считать более светлого пятна в нижней трети тела, отдаленно напоминающего дыхало у китов. |
But we could also see its tentacles. These lay in a grotesque formation at the front of the body, writhing and slithering in a most revolting fashion. | Но мы отчетливо видели щупальца... Они лежали безобразной грудой впереди тела, извиваясь и перекатываясь на самый тошнотворный манер. |
Later I was to see that there numbered sixteen of these evil extensions, but in that first moment of appalled fascination it seemed that the whole cab was filled with these creeping, winding abominations. | Позже мне довелось узнать, что этих пагубных отростков насчитывается шестнадцать, но в первый момент нам в нашем гипнотическом оцепенении померещилось, будто вся кабина заполнена извивающимися, вселяющими ужас конечностями. |
I turned away from the sight, and glanced at Amelia. | Оторвавшись от мерзостной картины, я перевел взгляд на Амелию. |
She had gone deathly pale, and her eyes were closing. | Она смертельно побледнела и почти смежила веки. |
I placed my arm about her shoulders, and she shuddered instinctively, as if it had been that disgusting monster-creature, and not I, that had touched her. | Когда я положил руку ей на плечо, она вздрогнула, словно к ней притронулся не я, а это отвратительное чудовище. |
"In the name of all that is good," she said. "What have we come to?" | - Во имя всего святого, - прошептала она. - Что же с нами будет?... |
I said nothing, a deep nausea stifling all words and thoughts. | Я ничего не ответил, глубочайшая тошнота лишила меня слов, спутала все мысли. |
I simply looked down again at the loathsome sight, and registered that in those few seconds the monster-creature had levelled its heat-cannon into the heart of the building on which we crouched. | Я лишь снова посмотрел вниз, на кошмарное создание, и отметил, что за истекшие секунды чудовище навело свой тепловой генератор прямо в середину дома, где мы укрывались. |
A second later there was a massive explosion, and smoke and flame leapt about us! | Мгновением позже последовал громоподобный взрыв, и нас окутало дымное пламя. |
iii | 3 |
In great terror, for in the impact more of the roof had fallen away behind us, we climbed unsteadily to our feet and headed blindly for the staircase by which we had ascended. | В величайшем испуге, поскольку при взрыве за нашими спинами обрушилась еще большая часть крыши, мы кое-как поднялись на ноги и на ощупь устремились к лестнице, по которой совсем недавно взбирались сюда. |
Smoke was pouring, densely from the heart of the building, and the heat was intense. | С нижних этажей валил густой дым, сопровождаемый невыносимым жаром. |
Amelia clutched my arm as more of the fabric collapsed beneath us, and a curtain of flame and sparks flared fifty feet above our heads. | Амелия судорожно вцепилась мне в руку - что-то провалилось под самыми нашими ногами, и фонтан пламени и искр взлетел футов на пятьдесят над головой. |
The stairs were built of the same rock as the walls of the building, and still seemed sound, even as gusts of heat were billowing up them. | Однако лестница была сложена из того же камня, что и стены здания, и все еще держалась, хотя жар бил из лестничной клетки, как из пекла. |