Could it be that every city on Mars was managed by the vile monster-creatures? | Возможно ли, чтобы отвратительные чудовища захватили власть повсюду, в каждом городе Марса? |
There was hardly any time to consider this, for soon the compartment was filled, and the vehicle set off at a steady pace towards the edge of the city. | Впрочем, размышлять об этом мне было уже недосуг: кузов наполнился, и грузовик двинулся размеренным ходом на окраину города. |
We were deposited outside a large building, and directed inside. | Нас высадили возле большого здания и ввели внутрь. |
Here, slaves had prepared a meal, and with the others I ate what was put before me. | Рабы приготовили пищу, и я вместе с другими подкрепился тем, что поставили передо мной. |
Afterwards, we were taken to one of the undamaged dormitory buildings and allocated hammock-space. | Позже нас перегнали в один из немногих сохранившихся домов-спален и распределили по гамакам. |
I spent that night lying in a cramped position with four Martian males on one hammock. iii | Я провел ночь, стиснутый со всех сторон: меня поместили в один гамак с четырьмя марсианами мужского пола. |
There followed a long period of time (one so painful to me that I can barely bring myself to record it here), during which I was assigned to a labour-team set to repair the damaged streets and buildings. | Последовал долгий промежуток времени (настолько тягостный, что я насилу заставляю себя писать о нем), когда меня причислили к одной из рабочих команд, призванных восстанавливать поврежденные улицы и дома. |
There was much to do, and, with the reduced population, no apparent end to the time I would be forced to work in this way. | Дела было невпроворот, а население еще поредело, и конца дням, которые я вынужденно проводил подобным образом, в обозримом будущем не предвиделось. |
There was never the least possibility of escape. | О побеге нечего было и думать. |
We were guarded by the monster-creatures every moment of every day, and the apparent freedoms of the city, which had allowed Amelia and I to explore it so thoroughly, were long gone. | Чудовища стерегли нас денно и нощно; мнимые городские свободы, которые позволили нам с Амелией безмятежно наблюдать за местной жизнью, отошли в область предания. |
Now only a minute area of the city was occupied, and this was policed not only by the vehicles, but also overseen by the watch-towers not damaged in the raid. | Населенной оставалась теперь лишь крошечная часть территории города, и эту часть не только патрулировали экипажи, но и охраняли наблюдательные башни - все, что не погибли в схватке. |
These were occupied by the monsters, who were apparently capable of staying immobile in their perches for hours at a time. | Наверху башен также засели чудовища, по-видимому, способные часами торчать в задранных к небу кабинах, сохраняя полную неподвижность. |
Large number of slaves had been drafted in to the city, and the worst and heaviest tasks were given to them. | В город пригнали большое число рабов, которым, естественно, поручали самые обременительные и удручающие задания. |
Even so, much of the work I had to do was onerous. | Но и на мою долю выпало немало тяжкой работы. |
I was glad in one way that the work was demanding, for it helped me not to dwell too long on Amelia's plight. | В определенном смысле я даже радовался тому, что труд поглощает все мои силы: это помогало мне не думать слишком уж неотступно об участи Амелии. |