We wept a little, and we held each other so tight that I thought we might never separate but become fused in one single organism of undistilled joy. | Мы немного всплакнули, обнимая друг друга все крепче и крепче; мне даже пришло в голову, что нам теперь вообще не разъединиться, что ощущение полного, всепоглощающего счастья сплавит нас в единый организм. |
We could not,of course, stand like that forever, and the interruption was approaching even as we embraced. | Разумеется, это не могло продолжаться вечно -каждая секунда приближала нас к необходимости прервать наши объятия. |
Soon we could not ignore the warning voices of the slaves around us, and we pulled reluctantly apart, still holding each other's hand. | Настал момент, когда мы более не могли пренебрегать ропотом рабов, явно предупреждающих нас о чем-то, и нехотя отступили друг от друга, впрочем, не переставая держаться за руки. |
Glancing towards the distant city I saw that one of the huge battle-machines was striding across the desert towards us. | Бросив взгляд в сторону далекого города, я приметил одну из гигантских, боевых машин, вышагивающую по пустыне в нашем направлении. |
Amelia looked about the slaves. | Амелия обвела глазами ряды рабов. |
"Edwina?" she called. "Are you there?" | - Эдвина! - позвала она. - Ты здесь?... |
In a moment a young, female Martian stepped forward. She was no, more than a child, roughly equivalent to about twelve Earth years old. | Из толпы выступила маленькая марсианка, в сущности, совсем ребенок, по земным меркам не старше двенадцати лет. |
She said (or at least it sounded as if she said): | Она сказала (по крайней мере, мне послышалось, что сказала): |
"Yes, Amelia?" | - Да, Амелия? |
"Tell the others to go back to work quickly. | - Передай другим, чтобы не мешкая вернулись к работе. |
We will return to the camp." | Мы вдвоем отправимся в лагерь. |
The little girl turned to the other slaves, made some intricate hand and head signs (accompanied by a few of the high, sibilant words), and within seconds the crowd was dispersing. | Девочка сделала несколько замысловатых движений рукой и головой, добавила два-три пронзительных, свистящих слова, и толпа буквально в одно мгновение рассосалась. |
"Come along, Edward," said Amelia.: "The thing in that machine will want to know how the monster was killed." | - Быстрее, Эдуард, - произнесла Амелия. -Водитель той машины непременно захочет выяснить, кто и как убил его собрата. |
I followed her as she strode towards a long, dark building set near the weed-bank. | Я последовал за Амелией в сторону низкого потемневшего строения близ зарослей. |
After a moment, one of the city-Martians appeared and fell in beside us. | Спустя минуту к нам присоединился марсианин в одежде горожанина. |
He was carrying one of the electrical whips. | В руках он держал электрический бич. |
Amelia noticed the askance expression with which I registered this. | Я недоверчиво покосился на него, и Амелия, естественно, это заметила. |
"Don't worry, Edward," she said. "'He won't hurt us." | - Не бойтесь, Эдуард, - сказала она. - Он нас не обидит. |
"Are you sure?" | - Вы уверены? |