A little later, Amelia said: | Чуть позже Амелия сообщила: |
"The revolution is to start tomorrow." | - Восстание начнется завтра. |
"Could the Martians not wait?" | - Неужели марсиане не могут подождать? |
"No... the firing of our craft is to be the signal for action." | - Не могут. Запуск нашего снаряда явится сигналом к выступлению. |
"But could we not deter them? | - И мы не в состоянии их удержать? |
If they would only wait ..." | Если бы они только согласились подождать... |
"You have not seen all their preparations, Edward. | - Ты видел лишь малую долю тех сил, которые они привели в готовность. |
The excitement of the people is irrepressible. | Гнев народа неукротим. |
I have lit a gunpowder trail, and the explosion is no more than a few hours away." | Я подожгла бикфордов шнур, и взрыв последует через каких-нибудь пять-шесть часов... |
We said no more after this, but I for one could hardly sleep. | Больше мы ни о чем не говорили, но я был уже не в силах заснуть. |
I was wondering if this was indeed to be our last night on this unhappy world, or whether we should ever be free of it. | Неужели мы и в самом деле коротаем последнюю ночь в этом несчастном мире или нам не суждено вырваться отсюда до конца наших дней? |
iv | 4 |
We had gone to bed in a mood of worried calm, but when we awoke it was to a very different situation. | Заснули мы в обстановке тревожного затишья, а когда проснулись, обнаружили, что все изменилось. |
What awakened us was a sound which sent chills of fear down my spine: the howling of the monsters' sirens, and the reverberations of distant explosions. | Разбудили нас звуки, от которых у меня по спине побежали мурашки страха, - завывания сирен чудовищ и эхо отдаленных взрывов. |
My first thought, prompted by experience, was that there had been another invasion, but then, as we jumped from the hammock and saw that the dormitory was deserted, we realized that the fighting must be between opposing forces within the city. | Первой моей мыслью, подсказанной печальным опытом, было: пока мы спали, началось новое нашествие! Но как только мы выпрыгнули из гамака и увидели опустевшую спальню, нам стало ясно, что борьбу ведут враждующие силы внутри города. |
The Martians had not waited! | Марсиане не стали ждать! |
A battle-machine strode past the building, and we felt the walls tremble with the vibration of its passage. | Мимо здания прошествовал боевой треножник, и стены отозвались на его шаги ощутимой дрожью. |
Edwina, who until this moment had been hiding beside the door, rushed over to us when she saw we were awake. | Эдвина, до того прятавшаяся за дверью, подбежала к нам, едва завидела, что мы бодрствуем. |
"Where are the others?" Amelia said immediately. | -Где остальные? - спросила Амелия. |
"They went in the night." | - Ушли ночью. |
"Why were we not told?" | - Почему нам не сказали? |
"They said you were now only wanting to fly in the machine." | - Они решили, что вы теперь хотите только одного - улететь на машине. |
"Who started this?" I said, indicating the bedlam beyond the building. | - Кто это начал? - вмешался я, подразумевая светопредставление за стенами здания. |