"It began in the night, when the others left." | - Это началось ночью, когда ушли остальные. |
And we had slept through this noise and confusion? | И мы благополучно проспали уличный шум и смятение? |
It seemed hardly likely. | Такое допущение казалось маловероятным. |
I went to the door and peered into the street. | Я подошел к двери и выглянул на улицу. |
The battle-machine had gone its way, and its armoured platform could be seen above some near-by buildings. | Треножник удалился восвояси, хотя его бронированная платформа еще виднелась над крышами соседних домов. |
Some distance from me I could see a column of black smoke rising, and over to my left there was a smaller fire. | Вдали поднимался столб черного дыма, а слева от меня полыхал небольшой пожар. |
In the distance there was another explosion, although I could not see any smoke, and in a moment I heard two battle-machines braying in response. | За несколько кварталов грянул еще один взрыв; дыма я не разглядел, зато спустя секунду расслышал режущую слух перекличку двух боевых машин. |
I went back to Amelia. | Я вернулся к Амелии. |
"We had better get to the cannon-site," I said. | - Пожалуй, нам лучше отправиться к пушкам. |
"It might still be possible to take the projectile." | Возможно, мы еще сумеем проникнуть в снаряд. |
She nodded, and went to where our erstwhile friends had laid out two of the black uniforms for us. | Она кивнула в ответ, и мы двинулись туда, где мои вчерашние провожатые оставили для нас две черные туники. |
When we had put these on, and were preparing to leave, Edwina looked at us uncertainly. | Когда мы напялили их на себя и настроились продолжать путь, Эдвина смерила нас взглядом, исполненным нескрываемых сомнений. |
"Are you coming with us?" I said, brusquely. | -Ты идешь с нами? - отрывисто спросил я. |
I had been growing tired of her fluting voice and the unreliability of her translations. | Я устал от ее пронзительного голоска и недостоверности ее переводов. |
I wondered how much of our information had been misrepresented by her. | Интересно, сколькими ошибками в полученных нами сведениях мы обязаны исключительно ее неточным толкованиям... |
She said: "You would like me to come, Amelia?" | - Ты хочешь, чтобы я пошла? - обратилась она к Амелии. |
Now Amelia looked doubtful, and said to me: | Амелия и сама колебалась. |
"What do, you think?" | - Как, по-твоему? |
"Will we need her?" | - Она будет нам нужна? |
"Only if we have something to say." | - Да, если понадобится с кем-нибудь поговорить. |
I considered for a few seconds. | Какое-то время я обдумывал создавшееся положение. |
Much as I distrusted her, she was our only contact with the people here, and she had at least stayed behind when the others left. | Я не доверял Эдвине, но она оставалась единственной ниточкой, связывающей нас с местным населением, и - по крайней мере в этом ей не откажешь - задержалась с нами и тогда, когда ушли все остальные. |