Читаем Машина пространства полностью

"It began in the night, when the others left."- Это началось ночью, когда ушли остальные.
And we had slept through this noise and confusion?И мы благополучно проспали уличный шум и смятение?
It seemed hardly likely.Такое допущение казалось маловероятным.
I went to the door and peered into the street.Я подошел к двери и выглянул на улицу.
The battle-machine had gone its way, and its armoured platform could be seen above some near-by buildings.Треножник удалился восвояси, хотя его бронированная платформа еще виднелась над крышами соседних домов.
Some distance from me I could see a column of black smoke rising, and over to my left there was a smaller fire.Вдали поднимался столб черного дыма, а слева от меня полыхал небольшой пожар.
In the distance there was another explosion, although I could not see any smoke, and in a moment I heard two battle-machines braying in response.За несколько кварталов грянул еще один взрыв; дыма я не разглядел, зато спустя секунду расслышал режущую слух перекличку двух боевых машин.
I went back to Amelia.Я вернулся к Амелии.
"We had better get to the cannon-site," I said.- Пожалуй, нам лучше отправиться к пушкам.
"It might still be possible to take the projectile."Возможно, мы еще сумеем проникнуть в снаряд.
She nodded, and went to where our erstwhile friends had laid out two of the black uniforms for us.Она кивнула в ответ, и мы двинулись туда, где мои вчерашние провожатые оставили для нас две черные туники.
When we had put these on, and were preparing to leave, Edwina looked at us uncertainly.Когда мы напялили их на себя и настроились продолжать путь, Эдвина смерила нас взглядом, исполненным нескрываемых сомнений.
"Are you coming with us?" I said, brusquely.-Ты идешь с нами? - отрывисто спросил я.
I had been growing tired of her fluting voice and the unreliability of her translations.Я устал от ее пронзительного голоска и недостоверности ее переводов.
I wondered how much of our information had been misrepresented by her.Интересно, сколькими ошибками в полученных нами сведениях мы обязаны исключительно ее неточным толкованиям...
She said: "You would like me to come, Amelia?"- Ты хочешь, чтобы я пошла? - обратилась она к Амелии.
Now Amelia looked doubtful, and said to me:Амелия и сама колебалась.
"What do, you think?"- Как, по-твоему?
"Will we need her?"- Она будет нам нужна?
"Only if we have something to say."- Да, если понадобится с кем-нибудь поговорить.
I considered for a few seconds.Какое-то время я обдумывал создавшееся положение.
Much as I distrusted her, she was our only contact with the people here, and she had at least stayed behind when the others left.Я не доверял Эдвине, но она оставалась единственной ниточкой, связывающей нас с местным населением, и - по крайней мере в этом ей не откажешь - задержалась с нами и тогда, когда ушли все остальные.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии