I said: | В конце концов я пришел к решению: |
"She can come with us as far as the cannon-site." | - Она может сопровождать нас до подножия пушки. |
With that, and pausing only to collect Amelia's hand-bag, we set off at, once. | С тем мы и тронулись дальше, промедлив лишь одно мгновение, чтобы захватить с собой ридикюль Амелии. |
As we hurried across the city it became obvious that although the Martians had started their revolution, damage was as yet minor, and confined to a few areas. | Как мы ни торопились, однако не могли не заметить, что поднятое марсианами восстание разрушений пока не принесло или принесло совсем небольшие, на отдельных участках. |
The streets were not empty of people, nor yet were they crowded. | Улицы отнюдь не обезлюдели, но сказать, что они кишат народом, тоже было нельзя. |
Several Martians gathered together in small groups, watched over by the battle-machines, and in the distance we heard many sirens. | Кое-где марсиане собирались маленькими группами под охраной боевых машин, в отдалении завывали сирены. |
Somewhere near the centre of the city we came across evidence of more direct revolt: several of the battle-machines had been somehow overturned, and lay helplessly across the streets; these provided effective barricades, for once set on its side a tower could not by itself stand up again, and so blocked the passage of the ground vehicles. | Лишь подойдя ближе к центру города, мы столкнулись с прямыми доказательствами мятежа. Каким-то образом несколько боевых треножников удалось опрокинуть, и они беспомощно лежали поперек мостовой, вполне успешно заменяя собой баррикады: поваленная набок башня уже не могла подняться и преграждала путь экипажам. |
When we came to the place where the electrical force-screen was extended towards the cannon-site, we found that the monsters and their machines were much in evidence. | Когда мы приблизились к тому месту, где электрическое силовое поле вытягивалось туннелем в сторону снежных пушек, то поневоле обратили внимание на внушительное скопление чудовищ и их машин. |
Several ground vehicles, and five battle-machines, stood thickly together, their heat-cannons raised. | До десятка многоногих экипажей и пять боевых треножников стояли плотным строем, подняв наизготовку генераторы тепла. |
We paused at this sight, not sure whether to go on. | Мы замерли в неуверенности. |
There were no Martian humans to be seen, although we noticed that several charred bodies had been swept roughly into a heap at the base of one of the buildings. | Но сколько ни всматривались, нигде не было видно ни одного живого марсианина - лишь несколько обугленных тел валялись у стены здания. |
Clearly there had been fighting here, and the monsters retained their supremacy. | Вероятно, здесь совсем недавно происходила стычка, и чудовища доказали свое превосходство. |
To approach now would bring almost certain death. | А что, если еще шаг - и нас ожидает та же судьба? |
Standing there, undecided, I sensed the urgency of reaching the projectile before the trouble worsened. | Но, невзирая на понятную нерешительность, я отчетливо понимал, что необходимо добраться до снаряда как можно скорее, пока обстановка не ухудшилась еще более. |
"We had better wait," Amelia said. | - Наверное, лучше повременить, - прошептала Амелия. |
"I think we should go on," I said quietly. "We will not be stopped wearing these uniforms." | - По-моему, надо идти дальше, - тихо ответил я. -В этой форме нас вряд ли остановят. |