I called Amelia over, and showed her this... | Я подозвал Амелию и указал на прибор. |
"Can you correct it?" she said. | -Ты сумеешь это выправить? - спросила она. |
"I think so." | - Полагаю, что сумею. |
Meanwhile, the braying of the monsters continued. | А чудовища знай себе продолжали свои хриплые выкрики. |
We braced ourselves as usual, and I swung the lever to correct the course. | Мы, как уже вошло у нас в привычку, прочно уперлись в пол, и я качнул рукоять в сторону. |
I achieved a minor correction, but for all my efforts I saw we were going to miss our target by hundreds of miles. | По моим расчетам, достаточно было самой небольшой коррекции, но, невзирая на все усилия, мы по-прежнему отклонялись от цели на сотни миль. |
Even as we watched I noticed that the brighter grid was drifting slowly towards the east. | За считанные секунды, пока наши взоры были устремлены на экран, подсвеченная решетка ощутимо съехала к востоку. |
Then Amelia pointed out that a green light was glowing, one that had never before shone. | Тогда-то Амелия и заметила, что на пульте вспыхнул зеленый огонек, который до сих пор ни разу не загорался. |
It was beside the one control I had not so far touched: the lever which I knew released the blast of green fire from the nose. | И зажегся он возле ручки, какой я еще не трогал: возле той, которая, как мне помнилось, высвобождала заряды зеленого пламени из носовой части снаряда. |
Instinctively, I understood that our journey was approaching its end, and unthinkingly I applied pressure to the lever. | Чутье подсказало мне, что наше путешествие подходит к концу, и я без долгих размышлений нажал на заветную ручку. |
The projectile's response to this action was so violent and sudden that we were both catapulted forward from the controls. | Реакция на это простое действие оказалась столь резкой и внезапной, что нас обоих оторвало от пульта и бросило вперед. |
Amelia landed awkwardly, and I sprawled helplessly across her. | Амелия упала навзничь, а я беспомощно распластался поперек нее. |
Meanwhile our few possessions, and the pieces of food we had left about the compartment, were sent flying in all directions. | Все вещи, да и остатки пищи, какие нашлись в отсеке, взмыли в воздух и беспорядочно закружились над нашими головами. |
I was relatively unhurt by the accident, but Amelia had caught her head against a protruding piece of metal, and blood flowed freely down her face. | Я не очень пострадал, зато Амелия ударилась головой о металлический выступ, и по лицу у нее ручьем текла кровь. |
She was barely conscious, and in obvious agony, and I bent anxiously over her. | Чувства почти изменили ей, она жестоко страдала, и я склонился над ней в нескрываемой тревоге. |
She was holding her head in her hands, but she reached towards me and pushed me weakly away. | Она сжимала голову в ладонях и все-таки нашла в себе силы, чтобы вытянуть руку и бессильно оттолкнуть меня. |
"I ... I'm all right, Edward," she said. "Please... I feel a little sick. | -Я... мне... со мной все в порядке, Эдуард,-прошептала она. - Пожалуйста... Мне нехорошо. |
Leave me. | Оставь меня. |
It is not serious... | Ничего страшного не случилось... |
"Dearest, let me see what has happened!" | - Дорогая, позволь мне взглянуть, что с тобой! |