She held it to her face, and as she went into the tube the fabric closed about her. | Она прижала черную тряпку к лицу и ступила в камеру; ткань сомкнулась. |
I entered my own, and laid my hand on the extended controls inside. As I did so, I felt the fabric tightening about my body. | Не долго думая я тоже залез в свой кокон и, едва положив пальцы на подведенные сюда рычаги, сразу же ощутил, как охватывают меня его гибкие складки. |
I glanced at Amelia to ensure that she was firmly held, then applied pressure to the green lever. | Одного взгляда в сторону Амелии было достаточно, чтобы удостовериться, что она устроена надежно, - и тогда я надавил на ручку с зеленым набалдашником. |
Watching the panel through the folds of fabric I saw the image become entirely obscured by a blaze of green, I allowed the fire to blast for several seconds, then released the lever. | Складки ткани не могли скрыть от меня, что изображение на экране бесследно исчезло за вспышкой зеленого огня; я позволил огню полыхать секунд пять, затем отпустил ручку. |
The image in the panel cleared, and I saw that the grid had moved back to the west once again. | Изображение прояснилось, и стало заметно, что решетка снова переместилась на запад. |
It now lay directly across England, and we were dead on course. | Сейчас она висела прямо над Англией - мы шли точно по курсу. |
However, the eastwards drift continued, and as I watched the two grids moved out of alignment. | И все-таки снаряд продолжало сносить к востоку -на моих глазах решетки опять отделились друг от друга. |
The shape of the British Isles was almost obscured by the night terminator, and I knew that in England some people would be seeing a sunset, little realizing what was to descend into their midst during the night. | Силуэт Британских островов скрывался за пологом ночи, и я представил себе, что в эту самую минуту мои соотечественники любуются закатом, не ведая, какая напасть готова обрушиться на их головы под покровом ночной темноты. |
While we were both still safe inside the pressure-tubes I decided to fire the engine again, and so over-compensate for the continual drifting. | Пользуясь тем, что противоперегрузочные камеры до поры гарантируют нам безопасность, я решил снова включить двигатель и заранее компенсировать беспрерывный дрейф. |
This time I allowed the green flame to burn for fifteen seconds, and when I looked again at the panel I saw that I had succeeded in shifting the centre of the bright grid to a point in the Atlantic several hundred miles to the west of Land's End. | На этот раз я не гасил зеленое пламя секунд пятнадцать и, когда экран прояснился, увидел, что преуспел в своих намерениях: центр подсвеченной решетки сдвинулся куда-то в Атлантику, на несколько сотен миль западнее крайней точки Корнуолла. |
Time for this kind of visual confirmation was short: in a few minutes Britain would have disappeared beyond the night terminator. | Впрочем, времени на такого рода наблюдения у меня оставалось в обрез: через какие-нибудь две-три минуты Британия должна была утонуть во тьме без остатка. |
I released myself from the tube, and went to see Amelia. | Я высвободился из объятий своего кокона и, подойдя к Амелии, спросил: |
"How do you feel?" I said. | - Как ты себя чувствуешь? |
She made to step forward from the constraint of the tube, but I held her back. | Она попыталась сделать шажок, чтобы разорвать узы стесняющей ее ткани, но я удержал ее. |
"I'll find your bag. | - Сейчас я поищу твой ридикюль. |