Читаем Машина пространства полностью

"If we are going to Chertsey," Amelia said, not at all affected by my pessimism, "then we are not a dozen miles from Sir William's house in Richmond!"- Если мы и вправду держим путь в Чертси, -продолжала Амелия, словно и не заметив моего пессимизма, - то, следовательно, не более десятка миль отделяет нас от дома сэра Уильяма в Ричмонде!
iv4
As we entered Chertsey it was clear that the town had been evacuated.Едва мы достигли Чертси, стало ясно, что городок покинут.
The first sign we saw of this was as we passed the station, and noticed that the metal gates had been drawn across the passenger entrance.Еще шагая мимо железнодорожной станции, мы обратили внимание на то, что выход для пассажиров перекрыт металлической решеткой.
Beyond them, a chalked sign declared that the train service had been suspended until further notice.За решеткой надпись на доске мелом извещала, что движение поездов прекращено вплоть до особого распоряжения.
Further on into the town, walking through unlighted roads, we saw not a single lamp in any of the houses, nor anyone about the streets.Да и в самом городке, пока мы пробирались по неоснащенным улицам, не видно было ни одного огонька в окнах, ни одного прохожего.
We walked as far as the River Thames, but all we could see here were several boats and dinghies bobbing at their moorings.Под конец мы спустились к Темзе, но и тут не было никого и ничего, кроме нескольких покачивающихся у причалов лодок и яликов.
The thunderstorm had passed, although it, continued to rain, and we were both chilled through.Гроза миновала, но дождь по-прежнему хлестал как из ведра, и у нас обоих зуб на зуб не попадал от холода.
"We must find somewhere to rest," I said. "We are both done for."- Надо найти местечко для отдыха, - сказал я. -Мы с тобой выбились из сил.
Amelia nodded wearily, and held a little tighter to my arm.Амелия устало кивнула и теснее прижала к себе мою руку.
I was glad for her sake that there was no one about to see us: our abrupt return to civilization served to remind me that Amelia, in her torn and wet chemise, was as good as unclothed, and I was little better dressed.Я радовался тому, что кругом ни души и никто нас не видит: возврат к цивилизации был слишком резким, и я только сейчас сообразил, что Амелия в своей сорочке выглядит почти нагой, да и я одет немногим пристойнее.
Amelia made an instant decision.Но моя спутница уже приняла решение:
"We must break into one of the houses.- Придется взломать какой-нибудь дом.
We cannot sleep in the open."Не ночевать же на улице.
"But the Martians..."- Но марсиане...
"We can leave those to the Army.- Предоставь их военным.
My dearest, we must rest."Дорогой, нам необходимо отдохнуть.
There were several houses backing on to the river, but as we moved from one to the other we realized that the evacuation must have been orderly and without panic, for each was securely shuttered and locked.У реки стояло несколько домов, но, передвигаясь от одного к другому, мы обнаружили, что жильцы покидали их продуманно и без паники: дома были заперты на замок, окна закрыты ставнями.
At last we came to a house, in a road only a short distance from the river, where a window came free as I pushed at it.Пришлось вернуться к какому-то особняку у дороги, впрочем, тоже недалеко от реки. Здесь, когда я толкнул раму, окно распахнулось.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии