We had been rowing for no more than two minutes when to our alarm there came a burst of artillery-fire from close at hand. | Не проплыли мы и двух минут, как неожиданно где-то рядом грохнул артиллерийский залп. |
At once I stopped rowing, and looked all about. | Я тотчас бросил весла и растерянно огляделся по сторонам. |
"Get down, Amelia!" I shouted, for I had seen over the roofs of Chertsey the four battle-machines returning. | - Ложись, Амелия! - крикнул я, как только над крышами Чертси показались колпаки четырех возвращающихся треножников. |
Now the glittering Titans were at their full height, and their heat-cannons were raised. | Теперь блистающие титаны поднялись в полный рост, тепловые орудия изготовились к бою. |
The shells of the artillery exploded in the air about them, but no damage was inflicted that I could see. | Над платформами вспыхивали облачка разрывов, но обстрел, насколько можно было судить, не причинял марсианам ни малейшего вреда. |
Amelia had thrown herself forward across the planks at the bottom of the boat, and she crawled towards where I was Sitting. She held on to my legs, clutching me as if this alone would turn the Martians away. | Амелия, упавшая на дно лодки, схватила меня за ноги с такой силой, словно этим можно было отпугнуть нападающих. |
We watched as the battle-machines abruptly altered their course, and headed towards the artillery emplacement on the northern bank opposite Chertsey. | На наших глазах боевые машины изменили курс и направились к артиллерийским позициям на северном берегу реки, напротив Чертси. |
The speed of the machines was prodigious. As they reached the river's edge they did not hesitate, but plunged in, throwing up an immense spray. | Передвигались треножники с необыкновенной скоростью, а достигнув берега, без малейших колебаний шагнули в воду, вздымая фонтаны брызг. |
All the time their heat-beams were flashing forward, and in a moment we heard no more firing from our men. | При этом тепловые лучи беспрерывно били вперед, и мгновением позже артиллерийский огонь наших войск прекратился. |
In the same instant, Amelia pointed towards the east. | В тот же миг Амелия показала мне на восток. |
Here, near where Weybridge was situated, the fifth battle-machine-the one I had seen earlier from the house-was charging at full spate towards the river. | Оттуда, из района Уэйбриджа, полным ходом мчалась пятая боевая машина, - вероятно, та самая, которую я раньше видел из окна. |
It had attracted the attentions of more artillery placed by Shepperton, and as it charged its gleaming platform was surrounded with fireballs from the exploding shells. | Она привлекла к себе внимание другой артиллерийской части, расположенной где-то под Шеппертоном, и блестящую платформу белыми шариками окружили разрывы - это орудия дали залп. |
None of these hit home, though, and we saw the Martian's heat-cannon swinging from side to side. | Впрочем, ни один выстрел не поразил цели, и мы увидели, как зловеще качнулось из стороны в сторону параболическое зеркало марсиан. |
The beam fell across Weybridge, and instantly sections of the town burst into flame. | Тепловой луч скользнул по Уэйбриджу, и тотчас же во многих кварталах городка занялись пожары. |
Weybridge itself, though, was not the machine's chosen target, for it too continued until it reached the river, and waded in at a furious speed. | Однако своей основной мишенью эта машина избрала не Уэйбридж - она тоже продолжала путь, пока не достигла реки, которую и перешла вброд, не снижая скорости. |