Читаем Машина пространства полностью

Another, standing beside it, set about the systematic destruction of Shepperton itself.Другая, стоя рядом с первой, принялась методично разрушать сам Шеппертон.
The other two battle-machines, standing in the confusion of islands where the Wey meets the Thames, dealt death upon Weybridge.Две остальные, возвышаясь среди неразберихи островков, примерно там, где в Темзу впадает Уэй, взяли на себя Уэйбридж.
Without compunction, both man and his effects were blasted and razed, and across the green Surrey meadows we heard one detonation after another, and the clamour of voices raised in the terror that precedes a violent death.Безжалостно истребляли они людей и их имущество, и через зеленые лужайки Суррея к нам доносились взрыв за взрывом да гул голосов, который сплошь и рядом перемежался воплями ужаса - вестниками насильственной смерти.
When the Martians had finished their evil work the land became silent again ... but there was no stillness about.Когда марсиане покончили со своим черным делом, повсюду вновь воцарилась тишина -тишина, но отнюдь не покой.
Wey bridge burned, and Shepperton burned.Горел Уэйбридж, полыхал Шеппертон.
Steam from the river mingled with smoke from the towns, joining in a great column that poured into the cloudless sky.Пар от поверхности реки смешивался с дымом городских пожаров, и вместе они образовали гигантский столб, упирающийся в безоблачное небо.
The Martians, unchallenged once more, folded away their cannons, and congregated at the bend of the river where the first battle-machine had fallen.А марсиане, в очередной раз не встретившие отпора, опустили свои тепловые орудия и сошлись у излучины реки, там, где рухнула поверженная боевая машина.
As the platforms rotated to and fro, the bright sunlight reflected from the burnished cowls.Блестящие колпаки бронированных платформ, покачиваясь, отбрасывали вокруг яркие солнечные зайчики.
vii7
During all this Amelia and I had been so taken with the events about us that we failed to notice that our boat continued to drift with the stream.Мы с Амелией были настолько захвачены происходящим, что и не заметили, как нас стало сносить вниз по течению.
Amelia still crouched at the bottom of the boat, but I had shipped my oars and sat on the wooden seat. I looked at Amelia, and with my voice reflecting in its hoarseness the terror I felt, I said:Амелия по-прежнему лежала пластом на дне лодки, я же вставил весла в уключины, сел на скамью и, взглянув на свою спутницу, произнес охрипшим от пережитого волнения голосом:
"If this is a measure of their power, the Martians will conquer the world!"- Если такова мера их мощи, то марсиане шутя завоюют весь мир.
"We cannot sit by and allow that to happen."- Но мы не будем сидеть сложа руки.
"What do you propose we do?"Мы этого не допустим!
"We must get to Richmond," she said.- Что ты предлагаешь?
"Sir William will be better placed to know."- Надо во что бы то ни стало попасть в Ричмонд, -сказала она. - Сэру Уильяму виднее, что предпринять.
"Then we must row on," I said.- Значит, надо грести...
In my terrible confusion I had overlooked the fact that four battle-machines stood between us and Richmond at that very moment, and so I took the oars and placed them in the water again.В своем смятении я совершенно упустил из виду, что в данную минуту между нами и Ричмондом стоят четыре боевые машины марсиан, а просто взялся за весла и опустил их в воду.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии