I took just one stroke, when behind me I heard a tremendous splashing of water, and Amelia screamed. | Но только я сделал первый гребок, как у меня за спиной раздался оглушительный всплеск и Амелия воскликнула: |
"They're coming this way!" | - Они идут сюда! |
I released the oars at once, and they slipped into the water. | Я тотчас выпустил весла из рук, позволив им соскользнуть в воду. |
"Lie still!" I cried to Amelia. Putting my own words into effect, I threw myself backwards, lying at an awkward and painful angle across the wooden seat. | - Лежи тихо! - прикрикнул я на Амелию и, показывая ей пример, откинулся назад и улегся на досках в неудобной, причиняющей боль позе. |
Behind me I heard the tumultuous splashing of the battle-machines as they hurtled up-river. | Позади меня треножники, мчась против течения, шумно шлепали ногами-опорами по воде. |
We were now drifting almost in the centre of the stream, and so lay directly in their path! | А тем временем лодку выносило как раз на середину реки, и она пересекала марсианам путь! |
The four were advancing abreast of one another, and lying as I was I could see them upside-down. | Четыре треножника двигались гуськом, и, лежа в своей неудобной позе, я видел их перевернутыми снизу вверх. |
The wreckage of the battle-machine struck by the shell had been retrieved by the others, and now, carried between them, was being taken back the way they had come. | Они подобрали останки пятой машины, сраженной метким выстрелом, и теперь, распределив их между собой, уносили туда, откуда явились. |
I saw for an instant the torn and blasted metal that had been the platform, and saw too that there was gore and blood about much of it. | На миг передо мной мелькнули искореженные, оплавленные обломки того, что недавно называлось платформой; обломки были испещрены пятнами запекшейся и совсем свежей крови. |
I derived no satisfaction from the death of one monster-creature, for what was this to the spiteful destruction of two towns and the murder of countless people? | Однако гибель одной чудовищной твари не принесла мне удовлетворения, ибо что такое эта гибель в сравнении со злонамеренным разрушением двух городов и убийством несметного множества людей! |
If the monsters had chosen to slay us then we would have had no chance of survival, yet once again we were spared by their preoccupations. | Вздумай чудовища умертвить нас, нам бы нипочем не спастись, но судьба и на этот раз оказалась к нам милостивой: марсиане были поглощены своими заботами. |
Their victory over the two hapless towns was emphatic, and such stray survivors as ourselves were of no consequence. | С их точки зрения, победа над двумя беззащитными городами была неоспоримой, а случайно уцелевшие беглецы роли не играли. |
They closed on us with breathtaking speed, almost obscured by the clouds of spray thrown up by their churning legs. | С головокружительной быстротой чудовища настигли нас, почти скрытые от глаз брызгами, которые разлетались у них из-под ног. |
One of these sliced into the water not three yards from our little boat, and we were instantly deluged. | Одна суставчатая опора вонзилась в воду в каких-нибудь трех ярдах от лодки, и нас чуть не захлестнула волна. |
The boat rocked and yawed, taking in water in such copious quantities that I felt we must surely sink. | Лодку качнуло, накренило, и в нее набралось столько воды, что я не сомневался: быть нам на дне. |