Читаем Машина пространства полностью

It was with considerable relief that we turned the bend in the river, but our agonies were not at an end, for now we could see what damage had been inflicted on Shepperton.Не без облегчения я миновал Уэйбридж и достиг излучины, но и на этом наши страдания не кончились: теперь стало видно, какой ущерб нанесен Шеппертону.
At Amelia's urging I rowed more quickly, and in a few minutes I had. taken us beyond the worst.По настоянию Амелии я приналег на весла и спустя несколько минут оставил худшее позади.
Once we had turned another bend I slackened off a little, for I was rapidly tiring.Пройдя следующую излучину, я поневоле замедлил темп - руки отказывались мне служить.
We were both in a terrible state as a result of what we had seen, and so I pulled into the bank.Наше душевное состояние было неописуемо тягостным - да и каким оно могло быть после всего того, что нам довелось увидеть!
We climbed to the shore and sat down in a heady state of shock.Я пристал к отмели, мы взобрались на берег и, не в силах долее сдерживаться, опустились на траву.
What passed between us then I will not relate, but our agonizing was much coloured by our acceptance of complicity in this devastation.Не стану отягощать вас подробностями, сказку только: мы нестерпимо страдали, и эти страдания усугубляла мысль, что мы стали соучастниками творимых марсианами преступлений.
By the time we had recovered our wits, two hours had passed, and our resolve to play a more active r?le in fighting these monsters had hardened.К тому времени как мы собрались с мыслями, прошло часа два; за эти два часа в нас окрепла уверенность, что мы обязаны сыграть в борьбе с чудовищами более активную роль.
So it was with renewed sense of urgency that we returned to the boat.К лодке мы вернулись, вновь преисполненные решимости.
Sir William Reynolds, if he were not already engaged in the problem, would be able to propose some more subtle solution than the Army had so far devised.Наверняка сэр Уильям Рейнольдс сумеет предложить - если уже не предложил - что-нибудь более остроумное, чем командиры воинских подразделений.
By now there was only the occasional piece of floating wreck age to remind us of what we had seen, but the memories were clear enough.Теперь по воде лишь изредка проплывали обломки, напоминающие нам о виденном, - но ведь память сохраняла все до мельчайших деталей.
From the moment of the Martians' onslaught we had seen no one alive, and even now the only apparent movement was the smoke.С момента стремительной марсианской атаки мы не встретили ни одной живой души, ничто не шевелилось, лишь вдали клубами поднимался дым.
The rest had restored my strength, and I returned to the rowing with great vigour, taking long, easy strokes.Отдых восстановил мои силы, и я вновь принялся энергично грести легкими размеренными взмахами.
In spite of everything we had experienced, the day was all that I had hungered for while on Mars.Будто споря с тягостными нашими переживаниями, день выдался именно такой, по каким я истосковался на Марсе.
The breeze was soft, and the sun was warm.Веял свежий ветерок, пригревало солнце.
The green trees and grasses of the banks were a joy to the eye, and we saw and heard many birds and insects.Зелень деревьев, пышная трава вдоль берегов радовали сердце, щебетали птицы, над водой порхали бабочки и стрекозы.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии