Читаем Машина пространства полностью

Then we saw that lying on the ground beside him was the body of another man. He was more stoutly built, and his body-which from the waist up was naked-was covered with the filth of the river.Чуть позже мы разглядели, что на земле рядом с ним распростерся другой человек - тот был поплотнее, а его тело, обнаженное выше пояса, покрыто речной тиной и копотью.
Still dwelling on my rather trivial thoughts of the moments before, I called out to the curate as soon as we were within hailing distance.Не в состоянии сразу отвлечься от своих пустячных мыслей, я крикнул викарию, едва лодка подошла достаточно близко:
"Sir," I shouted, "what day is this?"- Сэр, какой у нас сегодня день?
The curate stared back at us, then stood up unsteadily.Бросив взгляд в нашу сторону, викарий неуверенно поднялся на ноги.
I could see he had been severely shocked by his experiences for his hands were never still, fretting with the torn front of his jacket.Не составляло труда догадаться, что он глубоко потрясен пережитым: руки у него находились в безостановочном движении, теребя ворот изодранной рубашки.
His gaze was vacant and uncertain as he answered me.Немного помедлив, он ответил, уставившись на меня мутными отсутствующими глазами:
"It is the Day of Judgement, my children."- День страшного суда, дети мои.
Amelia had been staring at the man lying beside the curate, and she asked:Амелия пристально посмотрела на человека, лежащего на земле, и спросила:
"Father, is that man alive?"- Святой отец, он жив?
No answer was forthcoming, for the curate had turned distractedly away from us. He made as if to move off, but then turned back and looked down at us.Ответа не последовало - викарий уже забыл о нас и, отвернувшись, собрался было отойти, однако раздумал и вновь удостоил нас взглядом.
"Do you need any help, Father?" Amelia said.- Вам помочь, святой отец? - продолжала Амелия.
"Who can offer help when it is God's wrath vented upon us?"- Кто способен помочь, когда на нас обрушился гнев господень?
"Edward ... row in to the shore."-Эдуард! Греби к берегу!
I said: "But what can we do to help?"- Но чем же мы им поможем? - возразил я.
Nevertheless, I plied the oars and in a moment we had scrambled ashore.Тем не менее я навалился на весла, и секундой позже мы уже выбирались на берег.
The curate watched as we knelt beside the prostrate man.Викарий безучастно наблюдал за тем, как мы опустились на колени возле распростертого тела.
We saw at once that he was not dead, nor even unconscious, but was turning restlessly as if in a delirium.Нам сразу же стало ясно, что этот человек не умер, и даже в сознании, но беспокойно мечется словно в бреду.
"Water... have you any water?" he said, his lips parched.-Воды... Нет ли у вас воды?... - выговорил он, с трудом разжимая спекшиеся губы.
I saw that his skin had a slightly reddened cast to it, as if he too had been caught when the Martians boiled the river.Я подметил, что кожа у него красноватого оттенка, - вероятно, его тоже ошпарило, когда марсиане подожгли реку.
"Have you not given him any water?" I said to the curate.- Неужто вы не дали ему напиться? - спросил я викария.
"He keeps asking for it, but we are beside a river of blood."- Он беспрестанно просит пить, но эта река наполнена кровью.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии