Читаем Машина пространства полностью

During the summer night the flesh had started to decompose, and the raw wounds were crawling with flies and an unhealthy stench filled the air.За ночь трупы начали разлагаться, рваные раны привлекли полчища мух, в воздухе повис тяжелый запах тления.
I could not possibly move the carcasses, and burning them was out of the question, so the only alternative was to bury them.Оттащить лошадей достаточно далеко от дома было мне явно не по силам, сожжение также исключалось, оставался один-единственный выход - захоронить.
Fortunately, the soldiers' trenches had been dug very recently, and there was much fresh, upturned soil about.К счастью, совсем недавно солдаты копали здесь траншеи и кругом хватало свежевырытой земли.
I found a shovel and wheelbarrow, and began the unpleasant and lengthy chore of covering the rotting bodies.Отыскав лопату и тачку, я принялся за малоприятный, тяжелый труд - стал забрасывать землей гниющие останки.
In two hours I had completed the task, and the horses were safely buried.Со своей задачей я управился часа за два.
The work was not without its unexpected benefit, though, for during it I discovered that in their haste the soldiers had left behind them several pieces of equipment in the trenches.И нежданно-негаданно моя работа обернулась на общее благо: я обнаружил, что солдаты при поспешном отступлении забыли в траншеях часть боеприпасов.
One of these was a rifle and many rounds of ammunition... but more promisingly, I discovered two wooden crates, inside each of which were twenty-five hand-grenades.Тут нашлась винтовка, а к ней - множество патронов; но еще более ценными показались мне два деревянных ящика, в каждом из которых находилось по двадцать пять ручных гранат.
With great care I carried these to the house, and stored them safely in the woodshed.С величайшей бережностью я перенес найденные сокровища поближе к дому и надежно спрятал в сарае.
I then returned to the laboratory to see how the other two were faring.Затем вернулся в лабораторию посмотреть, как движутся дела у моих товарищей.
ii2
The fifth projectile fell in Barnes that night, about three miles to the north-east of the house.В эту ночь в Барнсе, к северо-востоку от нашего дома, упал пятый снаряд.
On the night following, the sixth projectile fell on Wimbledon Common.Следующей ночью шестой приземлился на Уимблдонской пустоши.
Every day, at frequent intervals, we would walk out to the ridge and search for sign of the Martians.Изо дня в день через равные промежутки времени мы поднимались на вершину холма узнать, чем заняты марсиане.
During the evening of the day we started work on the new Machine, we saw five of the glittering tripods marching together, heading towards London.Вечером в понедельник, едва мы приступили к созданию новой машины времени, ни наших глазах к Лондону прошествовали пять блестящих треножников.
Their heat-cannons were sheathed, and they strode with the confidence of the victor who has nothing to fear.Тепловые орудия у них были убраны, вышагивали они с надменностью победителей, которым нечего опасаться.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии