Читаем Машина пространства полностью

How long would it be before the captive humans were set to cutting back the weed?Долго ли нам оставалось до того, как порабощенных землян заставят рубить эти красные стебли?
iii3
On the day after the tenth projectile landed-this, like the three that had directly preceded it, had fallen somewhere in central London-Mr Wells summoned me to the laboratory and announced that he had at last made a substantial advance.В день, когда приземлился десятый снаряд (а он, как и три предшествующих, упал где-то в центре Лондона), мистер Уэллс позвал меня в лабораторию и объявил, что наконец-то добился ощутимых результатов.
Order had been restored in the laboratory.В лаборатории был восстановлен порядок.
It had been thoroughly cleaned and tidied, and Amelia had draped huge velvet curtains over all the window-panes, so that work could continue after nightfall.Ее старательно расчистили и убрали, а оконные переплеты Амелия затянула тяжелым бархатом, чтобы можно было продолжать работу и вечером, при электрическом освещении.
Mr Wells had been in the laboratory from the moment he had left his bed, and the air was pleasantly smoked from his pipe.Сегодня мистер Уэллс находился в лаборатории с самого утра, и воздух здесь успел пропитаться приятным запахом трубочного табака.
"It was the circuitry of the crystals that was baffling me," he said, stretching back comfortably in one of the chairs he had brought from the smoking-room. "You see, there is something about their chemical constituency that provides a direct current of electricity.- Меня, признаться, озадачивала структура кристаллов, - сказал мистер Уэллс, откидываясь на спинку кресла, которое он перетащил из курительной. - Видите ли, какая-то особенность химического состава этого загадочного вещества приводит к появлению постоянного электрического тока.
The problem has been not to produce this effect, but to harness it to produce the attenuation field.И вопрос вовсе не в том, чтобы добиться такого эффекта, а в том, чтобы обуздать его и научиться им управлять, иначе не создашь поле четвертого измерения.
Let me show you what I mean."Позвольте показать вам, что я имею в виду.
He and Amelia had constructed a tiny apparatus on the bench. It consisted of a small wheel resting on a metal strip. Two tiny pieces of the crystalline substance had been attached to either side of the wheel.На верстаке они с Амелией соорудили миниатюрный аппаратик - полоска металла, на ней колесико, а к обеим сторонам колесика прикреплены крохотные кусочки хрусталевидного вещества.
Mr Wells had connected various pieces of wire to the crystals, and the bare ends of these were resting on the surface of the bench.Мистер Уэллс подсоединил к этим кусочкам несколько проводов, а оголенные концы опустил на крышку верстака.
"If I now connect together those wires I have here, you will see what happens." Mr Wells took more pieces of wire and laid them across the various bare ends.- Сейчас я соединю эти провода, а вы наблюдайте, что получится. - Мистер Уэллс взял еще одну проволочку и уложил ее поперек оголенных концов.
As the last contact was made we all saw clearly that the little wheel had started to rotate slowly. "You see, with this circuit the crystals provide a motive force."Едва замкнулся последний контакт, как колесико начало медленно, но отчетливо вращаться. -Понимаете, в такой схеме кристаллы создают движущую силу.
"Just like the bicycles!" I said.- Точь-в-точь как в велосипедах! - обрадовался я.
Mr Wells did not know what I was talking about, but Amelia nodded vigorously.Мистер Уэллс не понял, о чем я толкую, зато Амелия энергично закивала головой.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии