Читаем Машина пространства полностью

The flames from below lent an eerie cast to his features.Отблеск пожарищ освещал его лицо снизу, обводя черты каким-то сверхъестественным ореолом.
"You helped design the Time Machine?" I said, incredulously.- Вы помогали конструировать машину времени? -переспросил я.
"In a sense, for he often showed me his blueprints and I made several suggestions which he incorporated.- В известном смысле, да. Сэр Уильям частенько показывал мне свои чертежи, и я внес кое-какие предложения, которые он принял.
If the drawings are still available, it would not take me long to familiarize myself with them.Если чертежи целы, мне не понадобится много времени на то, чтобы в них разобраться.
I expect the drawings are still in his safe in the laboratory."Скорее всего, они по-прежнему в лаборатории, в сейфе.
Amelia said: "That is where he always kept them."- Именно там он их и хранил, - подтвердила Амелия.
"Then we could not get at them!" I cried. "Sir William is no longer here!"- Как же мы до них доберемся? - вскричал я. -Ведь сэра Уильяма здесь давным-давно нет!
"We will blast the safe open, if we need to," Mr Wells said, apparently determined to carry through his brave claim.- Если понадобится, взорвем дверцу сейфа, -заявил мистер Уэллс, преисполнись решимости довести свой дерзкий замысел до конца.
"There is no need for that," said Amelia. "I have some spare keys in my suite."- До такой крайности дело не дойдет, - сказала Амелия. - У меня в комнате есть запасной комплект ключей.
Suddenly, Mr Wells extended his hand to me, and I took it uncertainly, not sure what our compact was to be.Неожиданно мистер Уэллс протянул мне руку, которую я пожал в нерешительности, не вполне понимая, какую договоренность мы скрепляем.
He placed his other hand on my shoulder and gripped it warmly.Другой рукой он дружески потрепал меня по плечу.
"Turnbull," he said, gravely. "You and I, and Miss Fitzgibbon too, will combine to defeat this enemy.- Тернбулл, - торжественно произнес мистер Уэллс, - мы с вами и с мисс Фицгиббон объединим усилия для разгрома ненавистного врага.
We will become the unsuspected and invisible foe.Мы превратимся в невидимых и безжалостных мстителей.
We will fight this threat to all that is decent by descending on it and destroying it in a way it could never have anticipated.Мы одолеем угрозу, навившую над всем, что есть достойного в мире, одолеем таким способом, о котором марсиане и не подозревают.
Tomorrow we shall set to and build a new Time Machine, and with it we will go out and stop this unstoppable menace!"Завтра же засучим рукава, построим новую машину времени и выйдем в поход, чтобы остановить несокрушимую армаду!
And then, with the excitement of having formed a positive plan, we complimented ourselves, and laughed aloud, and shouted defiance across the blighted valley.Возбужденные сознанием того, что у нас появился четкий план действий, мы обменивались комплиментами, смеялись, оглашая воинственными возгласами, горящую долину.
The night was silent, and the air was tainted with smoke and death, but revenge is the most satisfactory of human impulses, and as we returned to the house we were most uncommonly expectant of an immediate victory.Ночь была безмолвна, воздух отравлен гарью и дыханием смерти; и все же на обратном пути к дому сэра Уильяма нас переполняло непривычное и радостное предвкушение близкой победы.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии