The sky above us was clear, and the stars shone brightly. | Над нами раскинулось безоблачное небо с яркими звездами. |
Amelia took my hand and said: | Стиснув мою руку, Амелия шепнула: |
"It is like Mars, Edward. | - Совсем как на Марсе, Эдуард. |
They are turning our world into theirs." | Они перекраивают нашу Землю на свой лад. |
"We cannot let them go on with this," I said. "We must find a way to fight them." | - Это им даром не пройдет, - ответил я. - Мы отыщем способ бороться с ними. |
Just then, Mr Wells pointed towards the west, and we all saw a brilliant green point of light. | Именно в этот момент мистер Уэллс ткнул пальцем вверх, и все мы заметили в вышине блестящую зеленую точку. |
It grew brighter as we watched it, and within a few seconds we had all recognized it as a fourth projectile. | На наших глазах она становилась ярче и ярче, и спустя несколько секунд ни у кого из троих не осталось сомнений: это четвертый снаряд с Марса. |
It became blindingly bright, and for a terrible moment we were convinced it was coming directly towards us, but then at last it abruptly lost height. | Свет стал нестерпимо, ослепительно ярким, и на какое-то мгновенье нам почудилось, что снаряд нацелен прямо на нас, но внезапно он начал терять высоту и великолепным зеленым фейерверком упал милях в трех к юго-западу. |
It fell with a dazzling explosion of green light some three miles to the south-west of us, and seconds later we heard the blast of its landing. Slowly, the green glare faded, until all was dark once more. | Секунд через пять на нас обрушилась взрывная волна, потом зеленое сияние медленно померкло, и все вокруг снова погрузилось во тьму. |
Mr Wells said: "There are six more of those projectiles to come." | - А следом летят еще шесть, - заметил мистер Уэллс. |
"There is no hope for us," said Amelia. | - Нет у нас никакой надежды, - горестно вздохнула Амелия. |
"We must never lose hope." | - Никогда нельзя расставаться с надеждой. |
I said: "We are impotent against these monsters." | - Но ведь мы бессильны против этих чудовищ! -воскликнул я. |
"We must build a second Time Machine," said Mr Wells. | - Надо соорудить новую машину времени, - сказал мистер Уэллс. |
"But that would be impossible," Amelia said. "Only Sir William knows how to construct the device." | - Это невозможно, - возразила Амелия. - Никто, кроме сэра Уильяма, не знает, как это сделать. |
"He explained the principle to me in detail," said Mr Wells. | - Он подробно излагал мне принцип конструкции, - настаивал мистер Уэллс. |
"To you, and to many others, but only in the most vague terms. | - И не только вам, но и многим другим, однако в самых туманных выражениях. |
Even I, who sometimes worked with him in the laboratory, have only a general understanding of its mechanism." | Даже я, хоть иногда работала вместе с ним в лаборатории, получила разве что общее представление об устройстве машины. |
"Then we can succeed!" said Mr Wells. "You have helped to build the Machine, and I have helped design it." | - Значит, у нас есть все шансы на успех! - пришел к выводу мистер Уэллс. - Вы помогали строить машину, а я помогал ее конструировать. |
We both looked at him curiously then. | Тут мы оба поглядели на него с любопытством. |