Читаем Машина пространства полностью

At last Amelia suggested a plan which presented logic and simplicity.В конце концов Амелия предложила план действий, которому нельзя было отказать в логичности и простоте.
We knew, she said, where the projectiles had fallen, and further, we knew that the Martians used the pits as their headquarters.Пусть мы не осведомлены о передвижениях марсиан, но мы по крайней мере знаем, в каких местах упали их снаряды; более того, нам известно, что воронки, образовавшиеся при падении этих снарядов, служат чудовищам чем-то вроде штаб-квартир.
Surely, if we were seeking the monsters, the pits would be the most sensible places to look first.Так не разумно ли, если мы жаждем встречи с марсианами, в первую очередь осмотреть воронки?
Mr Wells agreed with this, and we turned directly for the nearest of the pits.Мистер Уэллс согласился с таким предложением, и мы взяли курс на ближайшую из ям.
This was the one in Bushy Park, where the fourth projectile had fallen.Ближайшей к нам оказалась яма в Буши-парке, где приземлился четвертый снаряд.
Suddenly, as I realized we were at last on the right track, I felt my heart pounding with excitement.При мысли о том, что мы наконец-то на верпом пути, у меня от волнения гулко забилось сердце.
The valley was a dreadful sight: the red weed was growing rampantly over almost every physical protuberance, houses included.Долина Темзы являла собой ужасающее зрелище: инопланетная растительность заполонила каждую мало-мальскую возвышенность, не исключая крыши домов.
The landscape seemed from this height to be like a huge undulating field of red grass bent double by heavy rain.С высоты нашего полета долина напоминала бескрайнее красное поле: местами хищная поросль колыхалась, местами полегла, словно под проливным дождем.
In places, the weeds had actually altered the course of the river, and wherever there was low-lying ground stagnant lakes had formed.Кое-где ей удалось даже изменить течение реки; в низинах образовались озерца стоячей воды.
The pit had been made in the north-eastern corner of Bushy Park, and was difficult to distinguish by virtue of the fact that it, no less than anywhere else, was heavily overgrown with weed.Яма находилась в северо-восточном углу Буши-парка, но найти ее оказалось нелегко, ибо над нею, как и повсюду, буйно переплелись багровые стебли.
At last we noticed the cavernous mouth of the projectile itself, and Mr Wells brought the Space Machine down to hover a few feet from the entrance.Но вскоре мы заметили разверстый, зияющий, как пещера, торец снаряда, и мистер Уэллс, снизив машину пространства, сумел зависнуть в нескольких футах над ним.
All was dark within, and there was no sign of either the Martians or their machines.Внутри снаряда царила кромешная тьма, ни самих чудовищ, ни их машин не было и в помине.
We were about to move away, when Amelia suddenly pointed into the heart of the projectile.Мы уже собирались в дальнейший путь, как вдруг Амелия показала в глубь кормового отсека:
"Edward, look ... it is one of the people!"- Смотри, Эдуард! Там кто-то есть!...
Her move had, startled me, but I looked in the direction she was indicating. Sure enough, lying a few feet inside the hold was a human figure.Признаться, я немного испугался, но все же взглянул в нужном направлении и, действительно, различил в глубине отсека человеческую фигуру.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии