"Can you maintain the Machine at a steady speed above the platform?" I asked Mr Wells. | - Вы сумеете удерживать машину на постоянной скорости над платформой? - спросил я у мистера Уэллса. |
"I'll do what I can, Turnbull." | - Сделаю все от меня зависящее, Тернбулл. |
His cautious words gave no indication of the ease with which he brought our flying bed-frame to a point almost exactly above the platform. | Обещание звучало сдержанно, зато с какой легкостью мистер Уэллс подвел неуклюжую конструкцию к точке, находящейся почти над самым центром платформы! |
I leaned over the side of our Space Machine, while Amelia held my free hand, and I stared down at the roof of the platform. | Я перегнулся через "борт" машины пространства -Амелия придерживала меня за левую руку - и окинул пристальным взглядом многочисленные проемы и отдушины колпака. |
There were numerous apertures here-some of which were large enough for me to make out the glistening body of the monster-and the grenade lodged in any one of them would probably do what was necessary. | Иные из них достигали изрядной ширины и позволяли увидеть лоснящуюся тушу чудовища; если угодить гранатой в такой проем, то результат, пожалуй, будет вполне удовлетворительным. |
In the end I chose a large port just beside where the heat-cannon would emerge, reasoning that somewhere near there must be the incredible furnace which produced the heat. | По зрелом размышлении я выбрал для своей цели амбразуру, откуда выдвигается тепловое орудие, рассудив, что где-нибудь неподалеку прячется и сердце установки - таинственная печь, вырабатывающая тепло. |
If that were fractured, then what damage the grenade did not inflict would be completed by the subsequent explosive release of energy. | Стоит лишь задеть ее хотя бы осколком - и то, чего не доделала граната, довершит вырвавшаяся на волю фантастическая энергия. |
"I see my target," I shouted to Mr Wells. "I will call out as soon as I have released the grenade, and at that moment we must move away as far as possible." | - Цель выбрана, - доложил я мистеру Уэллсу. - В момент броска я вам крикну, а вы немедля отведете машину как можно дальше. |
Mr Wells confirmed that he understood, and so I sat up straight for a moment, and eased the restraining pin from the detonating arm. | Мистер Уэллс подтвердил, что задача ему понятна; тогда я на миг выпрямился и выдернул чеку из детонатора. |
While Amelia supported me once more, I leaned over and held the grenade above the platform. | Амелия опять придержала меня за руку, я свесился вниз и занес гранату над платформой. |
"Ready, Mr Wells ...?" I called. "Now!" | - Вы готовы, мистер Уэллс? - спросил я. -Давайте!... |
At the selfsame instant that I let go the grenade, Mr Wells took the Space Machine in a fast climbing arc away from the battle-machine. | Я выпустил гранату из пальцев - и в то же мгновение мистер Уэллс стал отводить машину пространства по крутой дуге вверх от треножника. |
I stared back, anxious to see the effect of my attack. | Я чуть не свихнул шею, оглядываясь назад в нетерпении узнать, чем кончилась моя атака. |
A few seconds later, there was an explosion below and slightly behind the Martian tripod. | Прошло секунд пять - и на земле, даже не под треножником, а позади него, раздался взрыв. |
I stared in amazement. | Я не мог поверить своим глазам. |
The grenade had fallen through the metal bulk of the platform and exploded harmlessly! | Выходит, граната пролетела сквозь толщу металлической платформы и разорвалась на поверхности земли, не причинив марсианину ни малейшего вреда. |