Читаем Машина пространства полностью

"Can you maintain the Machine at a steady speed above the platform?" I asked Mr Wells.- Вы сумеете удерживать машину на постоянной скорости над платформой? - спросил я у мистера Уэллса.
"I'll do what I can, Turnbull."- Сделаю все от меня зависящее, Тернбулл.
His cautious words gave no indication of the ease with which he brought our flying bed-frame to a point almost exactly above the platform.Обещание звучало сдержанно, зато с какой легкостью мистер Уэллс подвел неуклюжую конструкцию к точке, находящейся почти над самым центром платформы!
I leaned over the side of our Space Machine, while Amelia held my free hand, and I stared down at the roof of the platform.Я перегнулся через "борт" машины пространства -Амелия придерживала меня за левую руку - и окинул пристальным взглядом многочисленные проемы и отдушины колпака.
There were numerous apertures here-some of which were large enough for me to make out the glistening body of the monster-and the grenade lodged in any one of them would probably do what was necessary.Иные из них достигали изрядной ширины и позволяли увидеть лоснящуюся тушу чудовища; если угодить гранатой в такой проем, то результат, пожалуй, будет вполне удовлетворительным.
In the end I chose a large port just beside where the heat-cannon would emerge, reasoning that somewhere near there must be the incredible furnace which produced the heat.По зрелом размышлении я выбрал для своей цели амбразуру, откуда выдвигается тепловое орудие, рассудив, что где-нибудь неподалеку прячется и сердце установки - таинственная печь, вырабатывающая тепло.
If that were fractured, then what damage the grenade did not inflict would be completed by the subsequent explosive release of energy.Стоит лишь задеть ее хотя бы осколком - и то, чего не доделала граната, довершит вырвавшаяся на волю фантастическая энергия.
"I see my target," I shouted to Mr Wells. "I will call out as soon as I have released the grenade, and at that moment we must move away as far as possible."- Цель выбрана, - доложил я мистеру Уэллсу. - В момент броска я вам крикну, а вы немедля отведете машину как можно дальше.
Mr Wells confirmed that he understood, and so I sat up straight for a moment, and eased the restraining pin from the detonating arm.Мистер Уэллс подтвердил, что задача ему понятна; тогда я на миг выпрямился и выдернул чеку из детонатора.
While Amelia supported me once more, I leaned over and held the grenade above the platform.Амелия опять придержала меня за руку, я свесился вниз и занес гранату над платформой.
"Ready, Mr Wells ...?" I called. "Now!"- Вы готовы, мистер Уэллс? - спросил я. -Давайте!...
At the selfsame instant that I let go the grenade, Mr Wells took the Space Machine in a fast climbing arc away from the battle-machine.Я выпустил гранату из пальцев - и в то же мгновение мистер Уэллс стал отводить машину пространства по крутой дуге вверх от треножника.
I stared back, anxious to see the effect of my attack.Я чуть не свихнул шею, оглядываясь назад в нетерпении узнать, чем кончилась моя атака.
A few seconds later, there was an explosion below and slightly behind the Martian tripod.Прошло секунд пять - и на земле, даже не под треножником, а позади него, раздался взрыв.
I stared in amazement.Я не мог поверить своим глазам.
The grenade had fallen through the metal bulk of the platform and exploded harmlessly!Выходит, граната пролетела сквозь толщу металлической платформы и разорвалась на поверхности земли, не причинив марсианину ни малейшего вреда.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии