With a twisting motion she slid back the moulded rubber hand-grip, so exposing the tubular steel of the handle-bar. | Легким круговым движением она сняла литую резиновую ручку, оголив железную трубчатую основу. |
She held the bar so that I could see into its interior ... and there, nestling inside, was some of the crystalline material I had seen on the flying machine. | Повернула руль под таким углом, чтобы я мог заглянуть внутрь трубки... и там, словно в гнезде, было запрятано вещество, похожее на хрусталь, -то самое, какое я впервые увидел в глубине летательного аппарата. |
"There is a wire which runs through the frame," Amelia said, "and that is connected to the wheel. | - Внутри рамы скрыт провод, - пояснила Амелия, -соединяющий руль с колесом. |
Inside the hub is some more of that." | Втулка колеса наполнена таким же веществом. |
"What is this crystalline material?" I said. "What does it consist of?" | - Но что это за вещество? - настаивал я. - Из чего оно состоит? |
"That I don't know. | - Этого я не знаю. |
I'm aware of some of the materials it comprises, for I have to order them, but I'm not sure how they are joined to produce the effect." | Вернее, знаю некоторые его составляющие, поскольку заказывала их для сэра Уильяма, но понятия не имею, как надо их соединить, чтобы добиться желаемого эффекта... |
She explained that the adapted bicycle had been developed by Sir William when bicycling became popular a few years before. | Она добавила, что усовершенствованный велосипед был построен сэром Уильямом несколько лет назад, когда катание на велосипедах вошло в моду. |
His idea had been to assist the weak or elderly whenever they encountered a hill. | Он ставил себе целью помочь пожилым и физически слабым людям подниматься на велосипеде в гору. |
"Do you realize that this device alone would make him a fortune?" | - Вы отдаете себе отчет, что одно это изобретение могло бы принести ему целое состояние? |
"Sir William does not want for money." | - Сэр Уильям не стремится к богатству. |
"No, but think of the public good it would do. | - Пусть так, но подумайте о благе общества! |
A machine like this could transform the carriage industry." | Машина, подобная этой, могла бы произвести переворот в промышленности, изготовляющей средства передвижения! |
Amelia was shaking her head. | Амелия покачала головой. |
"You don't understand Sir William. | - Вы не знаете сэра Уильяма. |
I'm sure he has considered taking out a Patent on this, but I think he judged it better unknown. | Уверена, что он взвешивал, не взять ли на свое изобретение патент, но предпочел оставить мир в неведении. |
Bicycling is a sport, mostly enjoyed by the young, and it is done for fresh air and exercise. | Катание на велосипедах - это спорт, а следовательно, удел молодежи. Велосипеды существуют ради физических упражнений на вольном воздухе. |
As you have seen, it requires no effort to ride a bicycle like this." | А вы сами убедились: чтобы ездить на таком велосипеде, не нужно тратить вообще никаких усилий. |