Читаем Машина пространства полностью

My only thought now was to retrieve Amelia's bag and get away from this nightmare vegetation.Единственная мысль владела мной - поскорей бы завладеть ридикюлем и как-нибудь выбраться из этого ожившего кошмара.
Not caring where I placed my feet, nor how many stems I broke and how much I drenched myself, I pushed wildly through the stalks, seized the bag and headed at once for the edge of the growth.Не заботясь больше ни о чем - ни куда ставлю ногу, ни сколько стеблей сломаю, ни даже сильно ли вымокну, - я продрался меж растений, схватил свою добычу и поспешил выкарабкаться из зарослей на волю.
Amelia was sitting on the ground, and I threw the bag down beside her.Амелия сидела прямо на камнях, и я швырнул ридикюль к ее ногам.
Unreasonably, I felt angry with her, although I knew it was simply a reaction to my terror.Вопреки всякой логике, я был очень сердит на нее, хоть и сам понимал, что попросту прикрываю гневом пережитый страх.
As she thanked me for collecting the bag, I turned away from her and stared at the wall of scarlet vegetation.Она поблагодарила меня, а я, отвернувшись, уставился на стену багровой растительности.
It was visibly much more disordered than before, with branches and stems swinging out from every place.Стена колыхалась еще сильнее, чем прежде, отовсюду высовывались бунтующие ветки и стебли.
In the soil at the very edge of the growth I saw new, pink seedlings appearing.Почва по краям была усеяна свежими розовыми побегами.
The plants were advancing on us, slowly but relentlessly.Растения и вправду надвигались на нас, медленно, но неумолимо.
I watched the process for a few minutes more, seeing how sap from the adult plants dripped down on the soil, crudely irrigating the new shoots.Я следил за ними минут пять без перерыва; зрелые экземпляры щедро поливали почву своим соком, орошая юные ростки.
When I turned back to Amelia she was wiping her face and hands with a piece of flannel she had taken from her bag.Когда я вновь повернулся к Амелии, моя спутница вытирала лицо и руки фланелевой салфеткой, которую достала из ридикюля.
Beside her on the ground was her flask. She held this out to me.А рядом на песке лежала фляга, и Амелия не замедлила протянуть ее мне.
"Would you like some brandy, Edward?"- Хотите бренди, Эдуард?
"Thank you."- Спасибо, не откажусь.
The liquor flowed over my tongue, immediately warming me.Спиртное смочило мне язык и сразу разогрело меня.
I took only one small mouthful, sensing that we should have to make last what we had.Но я сделал всего один глоток, предчувствуя, что содержимое фляги придется растянуть надолго.
With the rising of the sun, we both felt the benefit of its heat We were evidently in an equatorial region, for the sun was rising steeply, and its rays were warm.Солнце всходило все выше, и мы оба ощущали на себе его благодатные лучи. Очевидно, нас закинуло в район экватора, так как поднималось солнце круто вверх и излучало щедрое тепло.
"Edward, come here."- Эдуард, подойдите ко мне.
I squatted on the ground in front of Amelia.Я присел на корточки подле Амелии.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии