We shall have two squares each now, and a little more as we need it." | Съедим каждый по два квадратика, а остальное сбережем до последней крайности. |
We munched the chocolate hungrily, then followed it with another mouthful of brandy. | Мы жадно сжевали свои порции и запили шоколад еще одним глотком бренди. |
Amelia closed her bag, and we stood up. | Амелия защелкнула ридикюль, и мы решительно встали. |
"We will walk in that direction," she said, pointing parallel to the wall of vegetation. | - Пойдем в ту сторону. - Она махнула параллельно зарослям. |
"Why that way?" I said, curious at her apparent resolution. | - Почему же в ту, а не в эту? - откликнулся я, несколько удивленный ее категоричным тоном. |
"Because the sun rose over there," she pointed across the desert, "and so the weed-bank must run from north to south. | - Потому что солнце поднялось оттуда, - она показала в направлении пустыни, - значит, заросли тянутся с севера на юг. |
We have seen how cold it can be at night, therefore we can do no better than move southwards." | Мы уже убедились, что ночью здесь невыносимый холод, а потому у нас нет другого выхода, кроме как идти к югу. |
It was unassailable logic. | Логика была поистине безупречной. |
We had walked several yards before an argument occurred to me. | Мы отшагали не менее десяти ярдов, прежде чем я сумел подыскать возражение. |
"You assume we are still in the northern hemisphere," I said. | - Вы исходите из посылки, что мы по-прежнему находимся в северном полушарии? |
"Of course. | - Конечно. |
For your information, Edward, I have already deduced where we have landed. | К вашему сведению, Эдуард, я уже пришла к определенному выводу насчет того, где мы очутились. |
It is so high and cold that this can only be Tibet" | Здесь так высоко и так холодно, что это наверняка Тибет. |
"Then we are walking towards the Himalayas," I said. | - Если вы угадали, то мы движемся в сторону Гималаев, - сказал я. |
"We will deal with that problem when we encounter it" | - Как быть с Гималаями, подумаем, когда доберемся до них. |
iii | 3 |
We found that walking across this terrain was not easy. | Вскоре выяснилось, что идти по каменистой равнине - дело отнюдь не легкое. |
Although our surroundings became quite pleasant as the sun rose higher, and there was a distinct spring in our step, lent, we assumed, by the clean cold air and the altitude, we discovered that we tired readily and were forced to make frequent halts. | По мере того как солнце поднималось к зениту, окружающие условия становились вполне терпимыми, а наша походка - наверное, благодаря чистому прохладному воздуху и высоте -приобрела даже определенную живость, и тем не менее мы быстро уставали и были вынуждены делать частые остановки. |
For about three hours we maintained a steady pace, by walking and resting at regular periods, and we took it in turns to carry the bag. | Часа три мы выдерживали устойчивый темп -движение и отдых чередовались через равные промежутки времени. |