Читаем Машина пространства полностью

We shall have two squares each now, and a little more as we need it."Съедим каждый по два квадратика, а остальное сбережем до последней крайности.
We munched the chocolate hungrily, then followed it with another mouthful of brandy.Мы жадно сжевали свои порции и запили шоколад еще одним глотком бренди.
Amelia closed her bag, and we stood up.Амелия защелкнула ридикюль, и мы решительно встали.
"We will walk in that direction," she said, pointing parallel to the wall of vegetation.- Пойдем в ту сторону. - Она махнула параллельно зарослям.
"Why that way?" I said, curious at her apparent resolution.- Почему же в ту, а не в эту? - откликнулся я, несколько удивленный ее категоричным тоном.
"Because the sun rose over there," she pointed across the desert, "and so the weed-bank must run from north to south.- Потому что солнце поднялось оттуда, - она показала в направлении пустыни, - значит, заросли тянутся с севера на юг.
We have seen how cold it can be at night, therefore we can do no better than move southwards."Мы уже убедились, что ночью здесь невыносимый холод, а потому у нас нет другого выхода, кроме как идти к югу.
It was unassailable logic.Логика была поистине безупречной.
We had walked several yards before an argument occurred to me.Мы отшагали не менее десяти ярдов, прежде чем я сумел подыскать возражение.
"You assume we are still in the northern hemisphere," I said.- Вы исходите из посылки, что мы по-прежнему находимся в северном полушарии?
"Of course.- Конечно.
For your information, Edward, I have already deduced where we have landed.К вашему сведению, Эдуард, я уже пришла к определенному выводу насчет того, где мы очутились.
It is so high and cold that this can only be Tibet"Здесь так высоко и так холодно, что это наверняка Тибет.
"Then we are walking towards the Himalayas," I said.- Если вы угадали, то мы движемся в сторону Гималаев, - сказал я.
"We will deal with that problem when we encounter it"- Как быть с Гималаями, подумаем, когда доберемся до них.
iii3
We found that walking across this terrain was not easy.Вскоре выяснилось, что идти по каменистой равнине - дело отнюдь не легкое.
Although our surroundings became quite pleasant as the sun rose higher, and there was a distinct spring in our step, lent, we assumed, by the clean cold air and the altitude, we discovered that we tired readily and were forced to make frequent halts.По мере того как солнце поднималось к зениту, окружающие условия становились вполне терпимыми, а наша походка - наверное, благодаря чистому прохладному воздуху и высоте -приобрела даже определенную живость, и тем не менее мы быстро уставали и были вынуждены делать частые остановки.
For about three hours we maintained a steady pace, by walking and resting at regular periods, and we took it in turns to carry the bag.Часа три мы выдерживали устойчивый темп -движение и отдых чередовались через равные промежутки времени.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии