Читаем Мастер и Маргарита полностью

ответил мастер, - потому что я сжег его в печке.master, 'because I burned it in the stove.'
- Простите, не поверю, - ответил Воланд, -этого быть не может. Рукописи не горят. -Он повернулся к Бегемоту и сказал: - Нука, Бегемот, дай сюда роман.'Forgive me, but I don't believe you,' Woland replied, 'that cannot be: manuscripts don't bum.'[2] He turned to Behemoth and said, 'Come on. Behemoth, let's have the novel.'
Кот моментально вскочил со стула, и все увидели, что он сидел на толстой пачке рукописей. Верхний экземпляр кот с поклоном подал Воланду. Маргарита задрожала и закричала, волнуясь вновь до слез:The cat instantly jumped off the chair, and everyone saw that he had been sitting on a thick stack of manuscripts. With a bow, the cat gave the top copy to Woland. Margarita trembled and cried out, again shaken to the point of tears:
- Вот она, рукопись! Вот она!'It's here, the manuscript! It's here!'
Она кинулась к Воланду и восхищенно добавила:She dashed to Woland and added in admiration:
- Всесилен, всесилен!'All-powerful! All-powerful!'
Воланд взял в руки поданный ему экземпляр, повернул его, отложил в сторону и молча, без улыбки уставился на мастера. Но тот неизвестно отчего впал в тоску и беспокойство, поднялся со стула, заломил руки и, обращаясь к далекой луне, вздрагивая, начал бормотать:Woland took the manuscript that had been handed to him, turned it over, laid it aside, and silently, without smiling, stared at the master. But he, for some unknown reason, lapsed into anxiety and uneasiness, got up from the chair, wrung his hands, and, quivering as he addressed the distant moon, began to murmur:
- И ночью при луне мне нет покоя, зачем потревожили меня? О боги, боги...'And at night, by moonlight, I have no peace . . . Why am I being troubled? Oh, gods, gods .. .'
Маргарита вцепилась в больничный халат, прижалась к нему и сама начала бормотать в тоске и слезах:Margarita clutched at the hospital robe, pressing herself to him, and began to murmur herself in anguish and tears:
- Боже, почему же тебе не помогает лекарство?'Oh, God, why doesn't the medicine help you?'
- Ничего, ничего, ничего, - шептал Коровьев, извиваясь возле мастера, -ничего, ничего... Еще стаканчик, и я с вами за компанию.'It's nothing, nothing, nothing,' whispered Koroviev, twisting about the master, 'nothing, nothing . . . One more little glass, I'll keep you company. . .'
И стаканчик подмигнул, блеснул в лунном свете, и помог этот стаканчик. Мастера усадили на место, и лицо больного приняло спокойное выражение.And the little glass winked and gleamed in the moonlight, and this little glass helped. The master was put back in his place, and the sick man's face assumed a calm expression.
- Ну, теперь все ясно, - сказал Воланд и постучал длинным пальцем по рукописи.'Well, it's all clear now,' said Woland, tapping the manuscript with a long finger.
- Совершенно ясно, - подтвердил кот, забыв свое обещание стать молчаливой галлюцинацией, - теперь главная линия'Perfectly clear,' confirmed thfr cat, forgetting his promise to be a silent hallucination. 'Now the main line of this opus is thoroughly clear to
Перейти на страницу:

Похожие книги