трамвай? | |
- Я, - подтвердил польщенный кот и добавил: - Приятно слышать, что вы так вежливо обращаетесь с котом. Котам обычно почему-то говорят "ты", хотя ни один кот никогда ни с кем не пил брудершафта. | 'I am,' the flattered cat confirmed and added: 'It's pleasing to hear you address a cat so politely. For some reason, cats are usually addressed familiarly, though no cat has ever drunk bruderschaft with anyone.' |
- Мне кажется почему-то, что вы не очень-то кот, - нерешительно ответил мастер, -меня все равно в больнице хватятся, - робко добавил он Воланду. | 'It seems to me that you're not so much a cat...' the master replied hesitantly. 'Anyway, they'll find me missing at the hospital,' he added timidly to Woland. |
- Ну чего они будут хвататься! - успокоил Коровьев, и какие-то бумаги и книги оказались у него в руках, - история болезни вашей? | 'Well, how are they going to find you missing?' Koroviev soothed him, and some papers and ledgers turned up in his hands. 'By your medical records?' |
- Да. | Yes . ..' |
Коровьев швырнул историю болезни в камин. | Koroviev flung the medical records into the fireplace. |
- Нет документа, нет и человека, -удовлетворенно говорил Коровьев, - а это -домовая книга вашего застройщика? | 'No papers, no person,' Koroviev said with satisfaction. 'And this is your landlord's house register?' |
- Да-а... | Y-yes . . .' |
- Кто прописан в ней? Алоизий Могарыч? -Коровьев дунул в страницу домовой книги,- раз, и нету его, и, прошу заметить, не было. А если застройщик удивится, скажите, что ему Алоизий снился. Могарыч? Какой такой Могарыч? Никакого Могарыча не было. - Тут прошнурованная книга испарилась из рук Коровьева. - И вот она уже в столе у застройщика. | "Who is registered in it? Aloisy Mogarych?' Koroviev blew on the page of the house register. 'Hup, two! He's not there, and, I beg you to notice, never has been. And if this landlord gets surprised, tell him he dreamed Aloisy up! Mogarych? What Mogarych? There was never any Mogarych!' Here the loose-leafed book evaporated from Koroviev's hands. 'And there it is, already back in the landlord's desk.' |
- Вы правильно сказали, - говорил мастер, пораженный чистотой работы Коровьева, -что раз нет документа, нету и человека. Вот именно меня-то и нет, у меня нет документа. | 'What you say is true,' the master observed, struck by the neatness of Koroviev's work, 'that if there are no papers, there's no person. I have no papers, so there's precisely no me.' |
- Я извиняюсь, - вскричал Коровьев, - это именно галлюцинация, вот он, ваш документ, - и Коровьев подал мастеру документ. Потом он завел глаза и сладко прошептал Маргарите: - А вот и ваше имущество, Маргарита Николаевна, - и он вручил Маргарите тетрадь с обгоревшими краями, засохшую розу, фотографию и, с | 'I beg your pardon,' Koroviev exclaimed, 'but that precisely is a hallucination, your papers are right here.' And Koroviev handed the master his papers. Then he rolled up his eyes and whispered sweetly to Margarita: 'And here is your property, Margarita Nikolaevna,' and Koroviev handed Margarita the notebook with charred edges, the dried rose, the photograph, |