Читаем Мастерская подделок полностью

Приложение: Дважды доктор Адальберт-Готтлиб Шрумм, пожизненный секретарь «Общества Э. Т. А. Гофмана» в Позене, любезно предоставил нам фрагмент, недавно обнаруженный в муниципальных архивах этого города среди счетов за ремонт и обслуживание общественных фонарей за 1801 год и приписываемый профессором и трижды почетным доктором Г. Вейсгауптом Э. Т. А. Гофману. Со своей стороны, профессор Мария-Тереза Пти-Колосса из Женевы, которой была представлена копия рукописи, сильно сомневается в подлинности этого произведения, впрочем, слишком короткого для углубленного анализа, и подозревает, что речь идет о подделке, вероятно, сфабрикованной между 1910 и 1912 гг. в Катценбукеле — альгойской деревне, известной частыми случаями базедовой болезни. «Общество Э. Т. А. Гофмана» в Бамберге разделяет эту точку зрения и возражает против всякой легитимации документа «Обществом Э. Т. А. Гофмана» в Позене.

…своим оперением. И вся недолга.

— Ай! — сказала советница Буцбах, пять или шесть раз чихнув в свой французский кружевной носовой платок. — Как сообщить столь прискорбную новость бедняге Леонарду?

— Труднее всего будет заставить его в это поверить, — вмешался инспектор финансового контроля Пропп, — ведь он без памяти влюблен в Доротею, которая открывается ему лишь в своем приятнейшем облике. Как же представить себе, что…

— Да возможно ли это? — воскликнул судья Дезор.

— Увы, — вздохнула советница.

В эту минуту послышался звук арфы, а в воздухе зазвучал небесный голос, с бесконечной нежностью разливая звуки, чья красота была неподвластна законам сего мира. Словно аромат, испускаемый розой, он вылетал из открытого окна на другой стороне Риттергассе и влетал в то, что забыла закрыть советница.

Zentivello, zentivello,Ти sei buono, tu sei bello.Bella pelle tu mifaiE gran dolore percio mi dai[49].

Затем арфа внезапно смолкла, и необычное пение завершилось глубоким вздохом, а инспектор финансового контроля Пропп в умилении даже опрокинул горячий кофе на свои красивые штаны из зеленой замши.

— Увы, — повторила советница Буцбах, вставая, чтобы закрыть окно, — увы, — и ее голос прозвучал в соль-минор, после чего перешел в хриплое мяуканье, — эти искусственные звуки пленили сердце моего дорогого племянника Леонарда. Теперь он влюблен по уши и ни за что не поверит, что Доротея может оказаться…

— Тсс! — зашипел судья.

— И если бы даже мы могли ему это доказать…

— Тсс! — снова зашипел судья.

В тот же вечер студиозус Леонард проходил по Риттергассе в компании своего друга Ульриха.

— Вот она! — вдруг вскрикнул он, указывая на освещенное окно. — Вот она! Это она — возлюбленная моя Доротея!

— Роковое наваждение! — воскликнул Ульрих. — Разве ты не видишь, дорогой Леонард, что это всего лишь чучело какого-то грифа — вроде того, что стоит у аптекаря Шпюльбека?

— Это она! Она! — закричал Леонард в величайшем восторге. — Наконец-то я ее вижу!

Окно внезапно потухло, и Риттергассе погрузилась в лунный свет. Ни один из друзей не заметил, как от советницы Буцбах вышла фигура, прикрытая вуалью. Прошмыгнув вдоль темных стен, загадочный силуэт быстро добрался до предместий, вышел через потайной ход в лес Г., продолжил путь под покровом деревьев и направился по заросшей и унылой тропинке, которая вела к хижине. То был приют святого отшельника Сирмиона, проводившего дни в молитвах и умерщвлении плоти. Как только гостья откинула вуаль и стало возможным различить лицо советницы Буцбах, насколько позволял свет смоляного факела, Сирмион встал и, тяжело опустив руку на пожелтевший череп, который он созерцал во время своих медитаций, вскрикнул громовым голосом:

— Несчастная женщина! Знай же, что сила гарпии неотвратима и от нее нет спасения. Сама Геката позаботилась об ужасных колдовских ядах, позволяющих Гарпии, ее любимой дочери, подчинять несчастного грешника…

— Почтенный старец, — зарыдала советница, падая на колени, — разве Господь не в силах спасти моего бедного племянника и избавить его от адского наваждения?

Перейти на страницу:

Все книги серии Creme de la Creme

Темная весна
Темная весна

«Уника Цюрн пишет так, что каждое предложение имеет одинаковый вес. Это литература, построенная без драматургии кульминаций. Это зеркальная драматургия, драматургия замкнутого круга».Эльфрида ЕлинекЭтой тонкой книжке место на прикроватном столике у тех, кого волнует ночь за гранью рассудка, но кто достаточно силен, чтобы всегда возвращаться из путешествия на ее край. Впрочем, нелишне помнить, что Уника Цюрн покончила с собой в возрасте 55 лет, когда невозвращения случаются гораздо реже, чем в пору отважного легкомыслия. Но людям с такими именами общий закон не писан. Такое впечатление, что эта уроженка Берлина умудрилась не заметить войны, работая с конца 1930-х на студии «УФА», выходя замуж, бросая мужа с двумя маленькими детьми и зарабатывая журналистикой. Первое значительное событие в ее жизни — встреча с сюрреалистом Хансом Беллмером в 1953-м году, последнее — случившийся вскоре первый опыт с мескалином под руководством другого сюрреалиста, Анри Мишо. В течение приблизительно десяти лет Уника — муза и модель Беллмера, соавтор его «автоматических» стихов, небезуспешно пробующая себя в литературе. Ее 60-е — это тяжкое похмелье, которое накроет «торчащий» молодняк лишь в следующем десятилетии. В 1970 году очередной приступ бросил Унику из окна ее парижской квартиры. В своих ровных фиксациях бреда от третьего лица она тоскует по поэзии и горюет о бедности языка без особого мелодраматизма. Ей, наряду с Ван Гогом и Арто, посвятил Фассбиндер экранизацию набоковского «Отчаяния». Обреченные — они сбиваются в стаи.Павел Соболев

Уника Цюрн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги