Читаем Мать. Наука жить полностью

Знание вы находите, возвышаясь над собственным умом. Когда вы, наконец, начинаете понимать, что ум сам по себе беспомощен и не может доставить вам знание, вы переходите к практике безмолвия. Вы все больше и больше убеждаетесь в том, что существует сознание, превосходящее ум, которое обладает не просто знанием, но всемогуществом и всеведением, которому известно все до самого мельчайшего явления вселенской жизни, а значит, и действительные потребности вашего ученика – и это сознание ответствует им.

Когда вы осознаете все это, вы отбрасываете личные притязания и говорите Ему: «Будь вместо меня».

31 июля 1967 г.

* * *

Допустимо ли в рамках нашего школьного воспитания разрешать детям играть вне стен школы, например, в прятки, в мяч (крикет), строить дома и т. д. Когда слышишь их горячие просьбы разрешить эти игры, невольно думаешь о том, что своим запретом мы, возможно, препятствуем удовлетворению их потребности в движении. Действительно ли у них есть такая потребность?


В этом не может быть никаких сомнений.

23 сентября 1960 г.

* * *

В действительности, подыскать для ребенка подходящие и полезные для него игры совсем не просто. Это требует серьезных размышлений и соображений, поскольку всякий необдуманный шаг может привести к неблагоприятным последствиям.

* * *

Когда вы приучаете детей – даже самых маленьких – наводить порядок, раскладывать все по своим местам и т. д., и т. п., то, как только они начинают понимать, в чем суть дела, им это сразу же очень нравится и они очень хорошо осознают, что вы им говорите. Сейчас у вас есть отличная возможность научить их порядку и аккуратности не отвлеченными рассуждениями, а на деле и с большой пользой для них.

Попытайтесь и, я уверена, дети помогут вам навести порядок.

С любовью и благословениями.

14 декабря 1963 г.

* * *

Преподаватели отмечают, что у очень многих из учащихся неправильная осанка, когда они пишут, сидя за партами. Обычно они держат тетради не прямо перед собой, а под углом в сорок пять, а то и все девяносто градусов.


Возможно, было бы неплохо, если бы сначала сами преподаватели научились правильной позе при письме сидя.

Мои благословения.

* * *

В одном из своих писем о йоге Шри Ауробиндо высказывает определенные замечания по поводу йогической практики (садханы) молодыми людьми. Для полной ясности ниже я привожу текст этого письма. Я хотел бы знать ваше мнение относительно того, насколько в своей работе с учащимися мы должны учитывать приводимое там предостережение Шри Ауробиндо, с которым он выступает против пропаганды духовной жизни, с неумеренной восторженностью описывающей молодым людям ее понятия и опыт? Есть ли опасность зажечь в них, по словам Шри Ауробиндо, «мнимый огонь подражания»?

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература